Osee 14
1234567891011121314
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Poenas solvet Samaria, quoniam rebellavit contra Deum suum: in gladio peribunt, parvuli eorum elidentur, et praegnantes discindentur. | 1 Samaria shall expiate her guilt, for she has rebelled against her God. They shall fall by the sword, their little ones shall be dashed to pieces, their expectant mothers shall be ripped open. |
2 Convertere, Israel, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. | 2 Return, O Israel, to the LORD, your God; you have collapsed through your guilt. |
3 Tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum; dicite ei: “ Omnem aufer iniquitatem et accipe bonum, et reddemus fructum labiorum nostrorum. | 3 Take with you words, and return to the LORD; Say to him, "Forgive all iniquity, and receive what is good, that we may render as offerings the bullocks from our stalls. |
4 Assyria non salvabit nos; super equum non ascendemus nec vocabimus ultra: “Deos nostros!” opera manuum nostrarum, quia in te misericordiam consequetur pupillus ”. | 4 Assyria will not save us, nor shall we have horses to mount; We shall say no more, 'Our god,' to the work of our hands; for in you the orphan finds compassion." |
5 “ Sanabo praevaricationem eorum, diligam eos spontanee, quia aversus est furor meus ab eis. | 5 I will heal their defection, I will love them freely; for my wrath is turned away from them. |
6 Ero quasi ros pro Israel; germinabit quasi lilium et mittet radices suas ut Libanus. | 6 I will be like the dew for Israel: he shall blossom like the lily; He shall strike root like the Lebanon cedar, |
7 Expandentur rami eius; et erit quasi oliva gloria eius, et odor eius ut Libani. | 7 and put forth his shoots. His splendor shall be like the olive tree and his fragrance like the Lebanon cedar. |
8 Convertentur sedentes in umbra mea, colent triticum et germinabunt quasi vinea; memoriale eius sicut vinum Libani. | 8 Again they shall dwell in his shade and raise grain; They shall blossom like the vine, and his fame shall be like the wine of Lebanon. |
9 Ephraim, quid ei ultra idola? Ego exaudio et respicio in eum. Ego ut abies virens: ex me fructus tuus invenitur ”. | 9 Ephraim! What more has he to do with idols? I have humbled him, but I will prosper him. "I am like a verdant cypress tree"-- Because of me you bear fruit! |
10 Qui sapiens est, intellegat ista; intellegens sciat haec! Quia rectae viae Domini, et iusti ambulabunt in eis; praevaricatores vero corruent in eis. | 10 Let him who is wise understand these things; let him who is prudent know them. Straight are the paths of the LORD, in them the just walk, but sinners stumble in them. |