Isaia 55
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Heu! Omnes sitientes, venite ad aquas; et, qui non habetis argentum, properate, emite et comedite, venite, emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac. | 1 Sitibondi, venite tutti alle acque, ed anche voi che non avete danari, correte a comprare e a mangiare, venite a comprare senza danaro, e senza dar nulla per essi, vino e latte. |
2 Quare appenditis argentum non in panibus et laborem vestrum non in saturitate? Audite, audientes me, et comedite bonum, ut delectetur in crassitudine anima vestra. | 2 Perchè spendete il vostro danaro in ciò che non è pane, e la vostra fatica in ciò che non sazia? Ascoltatemi attentamente, e mangiate ciò che è buono, e l'anima vostra sarà rallegrata da cibi prelibati. |
3 Inclinate aurem vestram et venite ad me; audite, ut vivat anima vestra, et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles. | 3 Porgete il vostro orecchio e venite a me, ascoltate e l'anima vostra avrà vita, ed io farò con voi un patto eterno e le misericordie promesse a David. |
4 Ecce testem populis dedi eum, ducem ac praeceptorem gentibus. | 4 Ecco io l'ho donato come testimonio ai popoli, come condottiero e maestro delle nazioni. |
5 Ecce gentem, quam nesciebas, vocabis, et gentes, quae te non cognoverunt, ad te current, propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israel, quia glorificavit te. | 5 Ecco tu chiamerai un popolo che tu non conoscevi, e le nazioni che non ti conoscevano correranno a te, per amore del Signore Dio tuo e del Santo d'Israele che ti ha glorificato. |
6 Quaerite Dominum, dum inveniri potest; invocate eum, dum prope est. | 6 Cercate il Signore quando può essere trovato, invocatelo quando è vicino. |
7 Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas; et revertatur ad Dominum, et miserebitur eius, et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum. | 7 L'empio abbandoni la sua via, l'iniquo i suoi pensieri e ritorni al Signore che ne avrà misericordia, al nostro Dio che largheggia nel perdono. |
8 Non enim cogitationes meae cogitationes vestrae, neque viae vestrae viae meae, dicit Dominus. | 8 Perchè io non penso secondo i vostri pensieri, il mio modo d'agire non è come il vostro — dice il Signore. — |
9 Quia sicut exaltantur caeli a terra, sic exaltatae sunt viae meae a viis vestris, et cogitationes meae a cogitationibus vestris. | 9 E come i cieli sono sopra la terra, cosi le mie vie sono sopra le vostre, i miei pensieri sopra i vostri. |
10 Et quomodo descendit imber et nix de caelo et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram et infundit eam et germinare eam facit et dat semen serenti et panem comedenti, | 10 E come la pioggia e la neve discende dal cielo e non vi torna finché non abbia inebriata e fecondata la terra, e non l'abbia fatta germogliare in modo che doni il seme al seminatore e il pane a chi mangia; |
11 sic erit verbum meum, quod egredietur de ore meo: non revertetur ad me vacuum, sed faciet, quaecumque volui, et prosperabitur in his, ad quae misi illud. | 11 così sarà della mia parola uscita dalla mia bocca: non tornerà a me senza frutto, ma opererà tutto quello che io voglio, e compirà quelle cose per le quali l'ho mandata. |
12 Quia in laetitia egrediemini et in pace deducemini; montes et colles cantabunt coram vobis laudem, et omnia ligna regionis plaudent manu. | 12 Così voi uscirete pieni di gioia e sarete condotti in pace. Le montagne e le colline davanti a voi echeggeranno d'inni, e tutti gli alberi della regione vi batteranno le mani. |
13 Pro vepribus ascendet cupressus, et pro urtica crescet myrtus; et erit Domino in gloriam, in signum aeternum, quod non auferetur. | 13 Nel posto del nardo selvatico s'inalzerà l'abete, e nel luogo dell'ortica crescerà il mirto. E il Signore si farà un nome, un monumento eterno che non sarà mai distrutto. |