Isaia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium, omne robur panis et omne robur aquae, | 1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, |
2 fortem et virum bellatorem, iudicem et prophetam et hariolum et senem, | 2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, |
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium et sapientem magum et prudentem incantatorem. | 3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. |
4 Et dabo pueros principes eorum; et infantes dominabuntur eis. | 4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. |
5 Et irruet populus, vir ad virum, unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem. | 5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. |
6 Apprehendet enim vir fratrem suum in domo patris sui: “ Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua ”. | 6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». |
7 Clamabit in die illa dicens: “ Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum; nolite constituere me principem populi ”. | 7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». |
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius. | 8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. |
9 Procacitas vultus eorum accusat eos, et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt nec absconderunt; vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala! | 9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! |
10 Dicite iusto: “ Bene! ”, quoniam fructum adinventionum suarum comedet. | 10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! |
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei! | 11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! |
12 Populum meum opprimit infans, et mulieres dominantur ei. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant. | 12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. |
13 Surgit ad arguendum Dominus et stat ad iudicandos populos. | 13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. |
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius: “ Vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domibus vestris. | 14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! |
15 Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis? ”, dicit Dominus, Deus exercituum. | 15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. |
16 Et dixit Dominus: “ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum, parvis passibus incedebant et catenulis pedum tinniebant, | 16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, |
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit ”. | 17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. |
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentorum et torques | 18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, |
19 et lunulas et inaures et armillas et mitras, | 19 pendientes, brazaletes y velos, |
20 discriminalia et periscelidas et fascias et olfactoriola | 20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. |
21 et anulos et ornamenta narium, | 21 sortijas y anillos para la nariz. |
22 mutatoria et palliola et linteamina et marsupia, | 22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, |
23 specula et sindones et vittas et pallia. | 23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. |
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispante crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium, stigma pro pulchritudine. | 24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. |
25 Viri tui gladio cadent, et fortes tui in proelio, | 25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. |
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit. | 26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. |