Siracide 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Si benefeceris, scito cui feceris, et erit gratia in bonis tuis multa. | 1 Se tu farai bene, sappi a cui tu il fai; e molta grazia sarae nelli tuoi beni. |
2 Benefac iusto et invenies retributionem magnam et, si non ab ipso, certe a Domino. | 2 Fa bene al giusto, e troverai grande merito; e se tu nol troverai da lui, certo tu il troverai da Dio. |
3 Non est enim ei bene, qui assiduus est in malis et eleemosynas non dat, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et misertus est paenitentibus. | 3 Non fia bene a colui che sarà continuo nelli mali e che non darà limosina; però che eziandio l'Altissimo inodia li peccatori, ed ebbe misericordia di coloro che si penterono. |
4 Da misericordi et ne suscipias peccatorem; et impiis et peccatoribus reddet vindictam custodiens eos in diem vindictae. | 4 Dà al misericordioso, e non accettare il peccatore; alli rei e alli cattivi renderae Iddio punimento, e serberalli al dì della pena. |
5 Da bono et non receperis peccatorem. | 5 Dà al buono, e non ricevere il peccatore. |
6 Benefac humili et non dederis impio; vasa belli ne dederis illi, ne in ipsis potentior te sit. | 6 Fa bene all' umile, e non dare al reo; non li lasciare dare dei pane, acciò che quello non sia più potente di te. |
7 Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis quaecumque feceris illi, quoniam et Altissimus odio habet peccatores et impiis reddet vindictam. | 7 Però che tu troverai doppi mali in ciascuni beni; eziandio l' Altissimo ha in odio li peccatori, e farae vendetta de' malvagi. |
8 Non agnoscetur in bonis amicus, et non abscondetur in malis inimicus. | 8 Non si conosce l'amico nelli beni; e non fia nascoso il nimico nelle avversitadi. |
9 In bonis viri etiam inimici illius sunt amici, et in malis etiam amicus discedit. | 9 Nelli beni dell' uomo, li nimici di colui sono in tristizia; e nella avversità dell' uomo si è conosciuto l'amico. |
10 Non credas inimico tuo in aeternum, sicut enim aeramentum aeruginat nequitia illius | 10 In eterno non crederai allo nimico tuo; sì come inchiostro, la malvagitade di colui macchia (e arrugginisce). |
11 et, si humiliatus vadat curvus, adice animum tuum et custodi te ab illo et fias ei sicut qui extergit speculum, et cognosces quoniam in finem aeruginavit. | 11 E avvegna ch' ello umiliato vada chinato, parti l'animo tuo; e guàrdati da lui. |
12 Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, ne forte conversus in locum tuum inquirat cathedram tuam; et in novissimo agnoscas verba mea et in sermonibus meis stimuleris. | 12 Non porre lui a lato a te; e non seggia dalla tua destra mano, nè convertito stia nel luogo tuo, acciò che vòlto nel luogo tuo non cerchi la sedia tua; però che alla fine conosceresti le parole mie, e saresti stimolato nelli sermoni miei. |
13 Quis miserebitur incantatori a serpente percusso et omnibus, qui appropiant bestiis? Et sic qui comitatur cum viro iniquo et obvolutus est in peccatis eius: non evadet, donec incendat eum ignis. | 13 Or chi medicherae lo incantatore percosso dal serpente, e tutti quelli che approssimano alle bestie? e chi s' accompagna collo reo uomo, sì è inviluppato nelli peccati suoi. |
14 Una hora tecum permanebit; si autem declinaveris, non supportabit. | 14 Una ora starae teco; se tu abbasserai, non ti comporterae. |
15 In labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur, ut subvertat te in foveam. | 15 Il nimico, il dolce si è nelli labbri suoi; e nel cuore suo t' agguata, acciò ch' egli ti stravolga nella fossa. |
16 In oculis suis lacrimatur inimicus et, si invenerit opportunitatem, non satiabitur sanguine. | 16 Il nimico lacrima nel cospetto tuo; e se egli troverae tempo, non si sazierae del sangue tuo. |
17 Si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem, | 17 Se ti avverrà male, tu lo troverai peggiore. |
18 et quasi adiuvans suffodiet plantas tuas. | 18 Nel cospetto lacrimarà il nimico; sì come aiutandoti, caverae le piante tue. |
19 Caput suum movebit et plaudet manu et multa susurrans commutabit vultum suum. | 19 Scorlerae il capo suo, e picchierae con mano; e molte cose mormorando, muterae il viso suo. |