Psalmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 Of David. Do not be provoked by evildoers; do not envy those who do wrong. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Like grass they wither quickly; like green plants they wilt away. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Trust in the LORD and do good that you may dwell in the land and live secure. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Find your delight in the LORD who will give you your heart's desire. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Commit your way to the LORD; trust that God will act |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 And make your integrity shine like the dawn, your vindication like noonday. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Be still before the LORD; wait for God. Do not be provoked by the prosperous, nor by malicious schemers. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Give up your anger, abandon your wrath; do not be provoked; it brings only harm. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 Those who do evil will be cut off, but those who wait for the LORD will possess the land. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Wait a little, and the wicked will be no more; look for them and they will not be there. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 But the poor will possess the land, will delight in great prosperity. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 The wicked plot against the just and grind their teeth at them; |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 But the LORD laughs at them, knowing their day is coming. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 The wicked draw their swords; they string their bows To fell the poor and oppressed, to slaughter those whose way is honest. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 Their swords will pierce their own hearts; their bows will be broken. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 Better the poverty of the just than the great wealth of the wicked. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 The arms of the wicked will be broken; the LORD will sustain the just. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 The LORD watches over the days of the blameless; their heritage lasts forever. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 They will not be disgraced when times are hard; in days of famine they will have plenty. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 The wicked perish, the enemies of the LORD; Like the beauty of meadows they vanish; like smoke they disappear. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 The wicked borrow but do not repay; the just are generous in giving. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 For those blessed by the Lord will possess the land, but those accursed will be cut off. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Those whose steps are guided by the LORD; whose way God approves, |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 May stumble, but they will never fall, for the LORD holds their hand. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 The just always lend generously, and their children become a blessing. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Turn from evil and do good, that you may inhabit the land forever. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 For the LORD loves justice and does not abandon the faithful. When the unjust are destroyed, and the children of the wicked cut off, |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 The just will possess the land and live in it forever. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 The mouths of the just utter wisdom; their tongues speak what is right. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 God's teaching is in their hearts; their steps do not falter. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 The wicked spy on the just and seek to kill them. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 But the LORD does not leave the just in their power, nor let them be condemned when tried. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Wait eagerly for the LORD, and keep to the way; God will raise you to possess the land; you will gloat when the wicked are cut off. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 I have seen ruthless scoundrels, strong as flourishing cedars. |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 When I passed by again, they were gone; though I searched, they could not be found. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Observe the honest, mark the upright; those at peace with God have a future. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 The salvation of the just is from the LORD, their refuge in time of distress. |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 The LORD helps and rescues them, rescues and saves them from the wicked, because in God they take refuge. |