Psalmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 David. Maskil. Beatus, cui remissa est iniquitas, et obtectum est peccatum. | 1 De David. Poema. ¡Feliz el que ha sido absuelto de su pecado y liberado de su falta! |
2 Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum, nec est in spiritu eius dolus. | 2 ¡Feliz el hombre a quien el Señor no le tiene en cuenta las culpas, y en cuyo espíritu no hay doblez! |
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum rugirem tota die. | 3 Mientras me quedé callado, mis huesos se consumían entre continuos lamentos, |
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis. | 4 porque de día y de noche tu mano pesaba sobre mí; mi savia se secaba por los ardores del verano. |
5 Peccatum meum cognitum tibi feci et delictum meum non abscondi. Dixi: “ Confitebor adversum me iniquitatem meam Domino ”. Et tu remisisti impietatem peccati mei. | 5 Pero yo reconocí mi pecado, no te escondí mi culpa, pensando: «Confesaré mis faltas al Señor». ¡Y tú perdonaste mi culpa y mi pecado! |
6 Propter hoc orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Et in diluvio aquarum multarum ad eum non approximabunt. | 6 Por eso, que todos tus fieles te supliquen en el momento de la angustia; y cuando irrumpan las aguas caudalosas no llegarán hasta ellos. |
7 Tu es refugium meum, a tribulatione conservabis me; exsultationibus salutis circumdabis me. | 7 Tú eres mi refugio, tú me libras de los peligros y me colmas con la alegría de la salvación. |
8 Intellectum tibi dabo et instruam te in via, qua gradieris; firmabo super te oculos meos. | 8 Yo te instruiré, te enseñaré el camino que debes seguir; con los ojos puestos en ti, seré tu consejero. |
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus; in camo et freno si accedis ad constringendum, non approximant ad te. | 9 No sean irracionales como el caballo y la mula, cuyo brío hay que contener con el bozal y el freno para poder acercarse. |
10 Multi dolores impii, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. | 10 ¡Cuántos son los tormentos del malvado! Pero el Señor cubrirá con su amor al que confía en él. |
11 Laetamini in Domino et exsultate, iusti; et gloriamini, omnes recti corde. | 11 ¡Alégrense en el Señor, regocíjense los justos! ¡Canten jubilosos los rectos de corazón! |