Jó 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Respondens autem Iob dixit: | 1 But Job answered and said, |
2 “ Audite, quaeso, sermones meos, et sint haec consolationes vestrae. | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Sustinete me, et ego loquar; et post verba mea ridebitis. | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam impatiens fieri? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Attendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro. | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor. | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Quare ergo impii vivunt, senuerunt confortatique sunt divitiis? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 Semen eorum permanet coram eis, et progenies eorum in conspectu eorum. | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos. | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Bos eorum concepit et non abortivit, vacca peperit et non est privata fetu suo. | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exsultant lusibus. | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 Tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi. | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 Qui dixerant Deo: “Recede a nobis! Scientiam viarum tuarum nolumus. | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei, et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”. | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 Sint in manu eorum bona sua; consilium vero impiorum longe sit a me. | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur, et superveniet eis pernicies, et dolores dividet in furore suo? | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla, quam turbo dispergit. | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”. Retribuat illi, ut sciat. | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet. | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium eius recidetur? | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 Numquid Deum docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat? | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix; | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur. | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus; | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 Certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas. | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 Dicitis enim: “Ubi est domus principis, et ubi tabernacula impiorum?”. | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus et signa eorum non agnovistis? | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 Quia in diem perditionis servatur malus et ad diem furoris abducetur. | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 Quis arguet coram eo viam eius, et, quae fecit, quis reddet illi? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Ipse ad sepulcra ducetur, et super tumulum vigilabunt. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Dulces erunt ei glebae vallis, et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles. | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, et responsionis vestrae restat perfidia? ”. | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |