1 Applica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israel, ut sacerdotio fungantur mihi: Aaron, Nadab et Abiu, Eleazar et Ithamar.
| 1 Manda acercarse a ti de en medio de los israelitas a tu hermano Aarón, con sus hijos, para que ejerza mi sacerdocio: Aarón, con Nadab y Abihú, Eleazar e Itamar, hijos de Aarón. |
2 Faciesque vestes sanctas Aaron fratri tuo in gloriam et decorem; | 2 Harás para Aarón, tu hermano, vestiduras sagradas, que le den majestad y esplendor. |
3 et loqueris cunctis sapientibus corde, quos replevi spiritu prudentiae, ut faciant vestes Aaron, in quibus sanctificatus ministret mihi. | 3 Hablarás tú con todos los artesanos hábiles a quienes he llenado de espíritu de sabiduría; ellos harán las vestiduras de Aarón para que sea consagrado sacerdote mío. |
4 Haec autem erunt vestimenta, quae facient: pectorale et ephod, tunicam et subuculam textam, tiaram et balteum. Facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius, ut sacerdotio fungantur mihi; | 4 Harán las vestiduras siguientes: un pectoral, un efod, un manto, una túnica bordada, una tiara y una faja. Harán, pues, a tu hermano Aarón y a sus hijos vestiduras sagradas para que ejerzan mi sacerdocio. |
5 accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque et byssum.
| 5 Tomarán para ello oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino. |
6 Facient autem ephod de auro et hyacintho ac purpura coccoque bysso retorta opere polymito. | 6 Bordarán el efod de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. |
7 Duas fascias umerales habebit et in utroque latere summitatum suarum copulabitur cum eis. | 7 Se le pondrán dos hombreras y se fijará por sus dos extremos. |
8 Et balteus super ephod ad constringendum, eiusdem operis et unum cum eo, erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta. | 8 La cinta con que se ciña el efod será de la misma hechura y formará con él una misma pieza: de oro, púrpura violeta y escarlata, carmesí y lino fino torzal. |
9 Sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israel: | 9 Tomarás dos piedras de ónice, sobre las cuales grabarás los nombres de los hijos de Israel: |
10 sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero, iuxta ordinem nativitatis eorum. | 10 seis de sus nombres en una piedra y los seis restantes en la otra, por orden de nacimiento. |
11 Opere sculptoris et caelatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israel, inclusos textura aurea; | 11 Como se tallan las piedras y se graban los sellos, así harás grabar esas dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; las harás engarzar en engastes de oro. |
12 et pones duos lapides super fascias umerales ephod, lapides memorialis filiorum Israel. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem. | 12 Después pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, como piedras que me hagan recordar a los hijos de Israel, y así llevará Aarón sus nombres sobre sus dos hombros para recuerdo delante de Yahveh. |
13 Facies ergo margines textas ex auro | 13 Harás engarces de oro; |
14 et duas catenulas ex auro purissimo quasi funiculos opus tortile et inseres catenulas tortas marginibus.
| 14 y también dos cadenillas de oro puro; las harás trenzadas a manera de cordones, y fijarás las cadenillas trenzadas en los engarces. |
15 Pectorale quoque iudicii facies opere polymito, iuxta texturam ephod, ex auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta. | 15 Bordarás también el pectoral del juicio; lo harás al estilo de la labor del efod. Lo harás de oro, púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal. |
16 Quadrangulum erit et duplex; mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine. | 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y otro de ancho. |
17 Ponesque in eo quattuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius et topazius et smaragdus; | 17 Lo llenarás de pedrería, poniendo cuatro filas de piedras: en la primera fila, un sardio, un topacio y una esmeralda; |
18 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis; | 18 en la segunda fila, un rubí, un zafiro y un diamante; |
19 in tertio hyacinthus, achates et amethystus; | 19 en la tercera fila, un ópalo, una ágata y una amatista; |
20 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus. Inclusi auro erunt per ordines suos. | 20 en la cuarta fila, un crisólito, un ónice y un jaspe; todas estarán engastadas en oro. |
21 Habebuntque nomina filiorum Israel: duodecim nominibus caelabuntur, singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus. | 21 Las piedras corresponderán a los nombres de los hijos de Israel: doce, como los nombres de ellos. Estarán grabadas como los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus. |
22 Facies in pectorali catenas quasi funiculos, opus tortile, ex auro purissimo; | 22 Para el pectoral harás cadenillas de oro puro, trenzadas a manera de cordones; |
23 et duos anulos aureos, quos pones in utraque pectoralis summitate; | 23 y harás también para el pectoral dos anillas de oro que fijarás en sus dos extremos. |
24 catenasque aureas iunges anulis, qui sunt in marginalibus eius; | 24 Pasarás los dos cordones de oro por las dos anillas, en los extremos del pectoral; |
25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore. | 25 unirás los dos extremos de los dos cordones a los dos engarces, y los fijarás en la parte delantera de las hombreras del efod. |
26 Facies et duos anulos aureos, quos pones in summitatibus pectoralis in ora interiore, quae respicit ephod. | 26 Harás otras dos anillas de oro que pondrás en los dos extremos del pectoral, en el borde interior que mira hacia el efod. |
27 Necnon et alios duos anulos aureos, qui ponendi sunt in utraque fascia umerali ephod deorsum, versus partem anteriorem eius iuxta iuncturam eius supra balteum ephod, | 27 Harás otras dos anillas de oro y las fijarás en la parte inferior de las dos hombreras del efod, por delante, cerca de su unión encima de la cinta del efod. |
28 et stringatur pectorale anulis suis cum anulis ephod vitta hyacinthina, ut maneat supra balteum ephod, et a se invicem pectorale et ephod nequeant separari. | 28 Sujetarán el pectoral por sus anillas a las anillas del efod, con un cordón de púrpura violeta, para que el pectoral quede sobre la cinta del efod y no se desprenda del efod. |
29 Portabitque Aaron nomina filiorum Israel in pectorali iudicii super cor suum, quando ingredietur sanctuarium: memoriale coram Domino in aeternum. | 29 Así llevará Aarón sobre su corazón los nombres de los hijos de Israel, en el pectoral del juicio, siempre que entre en el Santuario, para recuerdo perpetuo delante de Yahveh. |
30 Pones autem in pectorali iudicii Urim et Tummim, quae erunt super cor Aaron, quando ingredietur coram Domino; et gestabit iudicium filiorum Israel super cor suum in conspectu Domini semper.
| 30 En el pectoral del juicio pondrás el Urim y el Tummim, que estarán sobre el corazón de Aarón cuando se presente ante Yahveh. Así llevará Aarón constantemente sobre su corazón, delante de Yahveh, el oráculo de los hijos de Israel. |
31 Facies et pallium ephod totum hyacinthinum, | 31 Tejerás el manto del efod todo él de púrpura violeta. |
32 in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis, sicut in capitio loricae, ne rumpatur. | 32 Habrá en su centro una abertura para la cabeza; esta abertura llevará en derredor una orla, tejida como el cuello de una cota, para que no se rompa. |
33 Deorsum vero, ad pedes eiusdem pallii per circuitum, quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco, mixtis in medio tintinnabulis aureis; | 33 En todo su ruedo inferior harás granadas de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino torzal; y entre ellas, también alrededor, pondrás campanillas de oro: |
34 ita ut sit tintinnabulum aureum inter singula mala punica. | 34 una campanilla de oro y una granada; otra campanilla de oro y otra granada; así por todo el ruedo inferior del manto. |
35 Et vestietur eo Aaron in officio ministerii, ut audiatur sonitus, quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini, et non moriatur.
| 35 Aarón lo llevará en su ministerio y se oirá el tintineo cuando entre en el Santuario, ante Yahveh, y cuando salga; así no morirá. |
36 Facies et laminam de auro purissimo, in qua sculpes opere caelatoris: "Sanctum Domino". | 36 Harás, además, una lámina de oro puro y en ella grabarás como se graban los sellos: «”Consagrado a Yahveh.» |
37 Ligabisque eam vitta hyacinthina, et erit super tiaram | 37 La sujetarás con un cordón de púrpura violeta, de modo que esté fija sobre la tiara; estará en la parte delantera de la tiara. |
38 super frontem Aaron. Portabitque Aaron iniquitatem contra sancta, quae sanctificabunt filii Israel in cunctis muneribus et donariis suis. Eritque lamina semper in fronte eius, ut placatus eis sit Dominus.
| 38 Quedará sobre la frente de Aarón; pues Aarón cargará con las faltas cometidas por los israelitas en las cosas sagradas; es decir, al ofrecer toda clase de santas ofrendas. La tendrá siempre sobre su frente, para que hallen favor delante de Yahveh. |
39 Texesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii.
| 39 Tejerás la túnica con lino fino; harás también la tiara de lino fino, y la faja con brocado. |
40 Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac mitras in gloriam et decorem; | 40 Para los hijos de Aarón harás túnicas. Les harás también fajas y mitras que les den majestad y esplendor. |
41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo. Et unges eos et implebis manus eorum sanctificabisque illos, ut sacerdotio fungantur mihi. | 41 Vestirás así a tu hermano Aarón y a sus hijos; los ungirás, los investirás y los consagrarás para que ejerzan mi sacerdocio. |
42 Facies eis et feminalia linea, ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femora; | 42 Hazles también calzones de lino, para cubrir su desnudez desde la cintura hasta los muslos. |
43 et utentur eis Aaron et filii eius, quando ingredientur tabernaculum conventus, vel quando appropinquant ad altare, ut ministrent in sanctuario, ne iniquitatis rei moriantur: legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum.
| 43 Aarón y sus hijos los llevarán al entrar en la Tienda del Encuentro, o al acercarse al altar para oficiar en el Santuario, para que no incurran en culpa y mueran. Decreto perpetuo será éste para él y su posteridad. |