SCRUTATIO

Miércoles, 8 Octubre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Iudith 1


font
NOVA VULGATABiblija Hrvatski
1 Anno duodecimo regni Nabu chodonosor, qui regnavit in As syriis in Ninevecivitate magna, in diebus Arphaxad, qui regnavit in Medis in Ecbatanis1 Bilo je to dvanaeste godine kraljevanja Nabukodonozora, kralja Asiraca, koji vladaše u velikom gradu Ninivi. U to je vrijeme Arfaksad vladao nad Medijcima u Ekbatani.
2 etaedificavit in Ecbatanis et in circuitu muros ex lapidibus excisis inlatitudinem cubitorum trium et in longitudinem cubitorum sex et fecitaltitudinem muri cubitorum septuaginta et latitudinem eius cubitorumquinquaginta2 On sagradi naokolo Ekbatane zidove od tesana i četverouglasta kamena, široka tri lakta i dugačka šest lakata; podigao je bedeme sedamdeset lakata u visinu i pedeset lakata u širinu.
3 et turres eius constituit super portas eius cubitorum centum etlatitudinem earum fundavit in cubitos sexaginta.3 Do vrata gradskih podiže kule stotinu lakata visoke, s temeljima koji su bili šezdeset lakata široki.
4 Et fecit portas eius portasexsurgentes in altitudinem cubitorum septuaginta et in latitudinem earum cubitisquadraginta in exitum virtutis potentium eius et in dispositiones peditum eius.4 Vrata koja bijaše napravio uzdizahu se sedamdeset lakata u visinu, a široka bijahu četrdeset lakata, kako bi mogla kroz njih izaći golema vojska s povorkom pješaka.
5 Et fecit bellum in diebus illis rex Nabuchodonosor ad Arphaxad regem in campomagno, hic est campus in finibus Ragau.5 U to vrijeme kralj Nabukodonozor vojevaše s kraljem Arfaksadom u velikoj ravnici koja se proteže na području Ragaua.
6 Et convenerunt in pugnam omnesinhabitantes montanam et omnes inhabitantes Euphraten et Tigrin et Hidaspen etcampos Arioch regis Elymaeorum. Et convenerunt gentes multae valde ad bellumfiliorum Chaldaeorum.6 Uza nj se svrstaše svi oni koji su obitavali u planinskim predjelima, svi oni koji su prebivali do obala Eufrata, Tigrisa i Hidaspa, a tako i stanovnici ravnice Arioha, kralja elimskoga: mnogo je, dakle, bilo ljudstva koje se poredalo u redove naroda keleudskog.
7 Et misit Nabuchodonosor rex Assyriorum ad omnesinhabitantes Persidem et ad omnes inhabitantes ad occasum: inhabitantes Ciliciamet Damascum et Libanum et Antilibanum et ad omnes inhabitantes circa faciemmaritimae;7 Nabukodonozor, kralj Asiraca, uputi poruku svim stanovnicima Perzije, svima onima koji življahu na zapadu, stanovnicima Cilicije, Damaska, Libanona i Antilibanona i svim stanovnicima morske obale,
8 et ad eos, qui sunt in nationibus Carmeli et Galaad, et adsuperiorem Galilaeam et ad campum magnum Esdrelon;8 narodima Karmela, Gileada, Gornje Galileje i prostrane ravnice Ezdrelona,
9 et ad omnes, qui in Samariaet civitatibus eius et trans Iordanen usque in Ierusalem et Bathanam et Cheluset Cades et flumen Aegypti et Taphnas et Ramesses et omnem terram Gessen,9 svima onima koji prebivahu u Samariji i njezinim gradovima, u Transjordaniji sve do Jeruzalema, Batane, Kelusa, Kadeša, Egipatske rijeke, Tafnesa, Ramsesa i po svemu području Gešema,
10 usquedum veniatur supra Tanim et Memphin, et ad omnes inhabitantes Aegyptum,usquedum veniatur ad fines Aethiopiae.10 sve do onkraj Tanisa i Memfisa, najposlije svim stanovnicima Egipta sve do granice Etiopije.
11 Et contempserunt omnes inhabitantesuniversam terram verbum Nabuchodonosor regis Assyriorum et non convenerunt cumeo in pugnam, quoniam non timuerunt eum, sed erat adversus eos quasi vir unus.Et remiserunt legatos eius vacuos in despectu faciei eorum.11 Ali stanovnici svake od tih pokrajina narugaše se poruci Nabukodonozora, kralja Asiraca, i ne okupiše se oko njega da bi uza nj vojevali. Nisu ga se bojali, jer on za njih bijaše običan čovjek. Otposlaše praznih ruku glasnike njegove, ne iskazavši im počasti.
12 Et indignatus estrex Nabuchodonosor ad omnem terram istam vehementer. Et iuravit per thronum etregnum suum se vindicaturum esse omnes fines Ciliciae et Damascenae et Syriae,sublaturum se gladio suo et omnes inhabitantes Moab et filios Ammon et omnemIudaeam et omnes, qui in Aegypto, usquedum veniatur ad fines duorum marium.12 Tada se Nabukodonozor užasno razbjesni protiv svih tih područja i zakle se svojim prijestoljem i svojim kraljevstvom da će im se osvetiti i mačem opustošiti sve pokrajine Cilicije, Damaska, Sirije, uništiti sve stanovnike koji življahu na području Moaba, plemena Amona, čitave Judeje i sve žitelje Egipta sve do obaju mora.
13 Et praeparavit se in virtute sua adversus regem Arphaxad in anno septimo decimoet invaluit in pugna sua et evertit omnem virtutem Arphaxad et omnem equitatumeius et omnes currus ipsius13 Godine sedamnaeste stade sa svojom vojskom protiv kralja Arfaksada, potuče ga u borbi, rasprši mu svu vojsku, konjaništvo i kola,
14 et dominatus est civitatibus eius. Et abiit usquead Ecbatana et obtinuit turres et praedavit plateas eius et ornatum eius posuitin improperium illius.14 zagospodari njegovim gradovima, doprije do Ekbatane, zauze kule, opljačka trgovišta, svede sjaj njegov na sprdnju.
15 Et cepit Arphaxad in montibus Ragau et iaculatus esteum iaculis suis et disperdidit eum usque in illum diem.15 Arfaksada uhvati u planinama Ragaua, dade ga izbosti sulicama i tako ga se riješi zauvijek.
16 Et reversus estpostea in Nineven ipse et commixtura eius, multitudo hominum pugnatorum multavalde. Et erat ibi requiescens et epulans ipse et virtus eius per dies centumviginti.
16 Vrati se tada u Ninivu sa svom svojom vojskom i s golemim mnoštvom ratnika što im se bijahu pridružili. Tu se u miru i spokojstvu on i njegova vojska predadoše besposlici i uživanju stotinu i dvadeset dana.