Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

1 Samuel 26


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Some men from Ziph went to Saul at Gibeah and said, 'Look, David is hiding on the Hil of Hachilah onthe edge of the wastelands!'1 E quelli di Zif vennero a Saul in Gabaa, e dissero: ecco David, che è nascosto nel poggio di Achila, la quale è rimpetto alla solitudine (nella via).
2 So Saul set off and went down to the desert of Ziph, accompanied by three thousand picked men ofIsrael, to search for David in the desert of Ziph.2 E levossi Saul, e discendeo nel deserto di Zif, e con esso lui III milia uomini degli eletti d'Israel, per cercare di David nel deserto di Zif.
3 Saul pitched camp on the Hil of Hachilah, which is on the edge of the wastelands near the road. Davidwas then living in the desert and saw that Saul had come after him into the desert.3 E puose i loggiamenti in Gabaa di Achila, la quale era rimpetto alla solitudine nella via. E David abitava nel deserto; e veggendo che Saul era andato dopo lui nel deserto, così.
4 Accordingly, David sent out spies and learned that Saul had indeed arrived.4 mandò spie, e seppe certissimamente ch' era
5 Setting off, David went to the place where Saul had pitched camp. He saw the place where Saul andAbner son of Ner, commander of his army, had bedded down. Saul had bedded down inside the camp with thetroops bivouacking round him.5 E levossi David occultamente, e andò dove ch' era Saul; e veggendo il luogo dove Saul dormia, e Abner figliuolo di Ner, principe della sua milizia, e veggendo Saul dormire nel padiglione, e tutto il popolo dintorno,
6 Speaking to Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah and brother of Joab, David said, 'Whowil come down with me to the camp, to Saul?' Abishai answered, 'I will go down with you.'6 disse David ad Achimelec, e ad Abisai figliuolo di Sarvia, fratello di Ioab, e disse: chi discenderà meco a Saul nel campo? E Abisai disse: io verrò teco.
7 So in the dark David and Abishai made their way towards the force, where they found Saul lyingasleep inside the camp, his spear stuck in the ground beside his head, with Abner and the troops lying roundhim.7 E vennero David e Abisai la notte al popolo, e trovarono Saul che giacea e dormia nel padiglione, e l'asta fitta in terra al capo suo, e Abner e il popolo giacere dintorno a lui.
8 Abishai then said to David, 'Today God has put your enemy in your power; so now let me pin him tothe ground with his own spear. Just one stroke! I shal not need to strike him twice.'8 E Abisai disse a David: Iddio hae oggi rinchiuso il tuo nemico nelle tue mani; ora il conficcherò una volta con la lancia in terra, e non farà bisogno la seconda ferita.
9 David said to Abishai, 'Do not kil him, for who could raise his hand against Yahweh's anointed and gounpunished?9 E David disse ad Abisai: non l'uccidere; e chi sarà che estenda la mano sua nel cristo di Dio, e sarà innocente?
10 As Yahweh lives,' David said, 'Yahweh himself wil strike him down: either the day wil come for himto die, or he will go into battle and perish then.10 E disse David: vive il Signore, che se Iddio non l'ucciderà, ovvero che verrà il tempo della morte sua, ovvero che discendendo in battaglia sarà morto;
11 Yahweh forbid that I should raise my hand against Yahweh's anointed! But now let us take the spearbeside his head and the pitcher of water, and let us go away.'11 Iddio mi perdoni, ch' io non estenderò la mano nel cristo del Signore: ora tolli l'asta che è al capo suo, e il nappo dell' acqua, e andianci.
12 David took the spear and the pitcher of water from beside Saul's head, and they made off. No onesaw, no one knew, no one woke up; they were al asleep, because a torpor from Yahweh had fal en on them.12 E tolsero l' asta, e il nappo dell' acqua la quale era al capo suo, e andorsene; e non era persona che il vedesse, nè sapesse, nè vegliasse; ma tutti dormiano, però che il sonno del Signore era venuto in loro.
13 David crossed to the other side and halted on the top of the mountain a long way off; there was awide space between them.13 E passato David, e istando di rincontro nella sommità del monte da lungi, ed essendo grande intervallo tra loro,
14 David then cal ed out to the troops and to Abner son of Ner, 'Abner, why don't you answer?' Abnerreplied, 'Who is that calling?'14 David gridò al popolo, e ad Abner figliuolo di Ner, e disse: non risponderai tu, Abner? E Abner, rispondendo, disse: chi se' tu che gridi, e inquieti il re?
15 David said to Abner, 'Are you not a man? Who is your equal in Israel? Why, then, did you not guardthe king your lord? One of the people came to kill the king your lord.15 E David disse ad Abner: non se' tu uomo? e chi è simile a te in Israel? come dunque non hae guardato il re tuo signore? egli è entrato uno del popolo per uccidere il re tuo signore.
16 What you did was not wel done. As Yahweh lives, you all deserve to die since you did not guardyour lord, Yahweh's anointed. Look where the king's spear is now, and the pitcher of water which was beside hishead!'16 Non è buono quello che hai fatto; vive il Signore, che voi siete degni di morte, però che non avete guardato il vostro signore, unto del Signore: ora vedi, dove sia la lancia del re, e il nappo dell' acqua ch' era al capo suo.
17 Recognising David's voice, Saul said, 'Is that your voice, my son David?' David replied, 'It is myvoice, my lord king.17 E Saul riconobbe la voce di David, e disse: non è ella la voce tua, figliuolo mio David? E David disse: signore mio re, la voce mia è.
18 Why is my lord pursuing his servant?' he said. 'What have I done? What crime have I committed?18 Ed egli disse: qual è la cagione per la quale il mio signore persèguita il servo suo? che ho io fatto, o che si trova di male nelle mani mie?
19 May my lord king now listen to his servant's words: if Yahweh has incited you against me, may he beappeased with an offering; but if human beings have done it, may they be accursed before Yahweh, since theyhave as effectively banished me today from sharing in Yahweh's heritage as if they had said, "Go and serveother gods!"19 Ora ti prego, signore mio re, che tu intendi le parole del tuo servo: se Iddio ti incita che tu venghi contro a me, sia fatto sacrificio; ma se loro sono figliuoli di uomini, loro sono maledetti nel cospetto di Dio, che m' hanno cacciato oggi, ch' io non abiti nella eredità del Signore, e hanno detto: va, servi agli altrui idii.
20 So I pray now that my blood shall not be shed on soil remote from Yahweh's presence, when theking of Israel has mounted an expedition to take my life, as one might hunt a partridge in the mountains!'20 Ora non sia sparto lo mio sangue sopra la terra nel cospetto di Dio; chè è uscito il re d' Israel a cercare [una] pulice, sì come si persèguita la starna nel monte.
21 Saul replied, 'I have done wrong! Come back, my son David; I shal never harm you again, sincetoday you have shown respect for my life. Yes, I have behaved like a fool, I have been profoundly in the wrong.'21 E Saul disse: io hoe peccato, ritòrnati, figliuolo mio David; perchè io non ti farò da quinci innanzi più male, però che la mia vita sì è istata oggi preziosa negli occhii tuoi: in verità appare ch' io ho fatto istoltamente, e non ho conosciute molte cose.
22 In reply, David said, 'Here is the king's spear. Let one of the men come across and get it.22 E David rispuose, dicendo: ecco l'asta del re, venga uno de' fanti, e riportila.
23 May Yahweh reward each as each has been upright and loyal. Today Yahweh put you in my powerbut I would not raise my hand against Yahweh's anointed.23 Iddio renderà a ciascuno secondo la sua giustizia e fede; in verità Iddio t' ha dato oggi nelle mie mani, e non volsi levare la mia mano nell' unto di Dio.
24 As today I set great value by your life, so may Yahweh set great value by my life and deliver me fromevery tribulation!'24 E secondo l'anima tua oggi è magnificata negli occhii miei, così sia magnificata l'anima mia negli occhii di Dio, e lìberimi da ogni angoscia.
25 Saul then said, 'May you be blessed, my son David! In what you undertake, you wil certainlysucceed.' David then went on his way and Saul returned home.25 E Saul disse a David; benedetto sii tu, figliuolo mio David; certo facendo tu farai, e potendo potrai. E David se n'andò alla via sua, e Saul tornò nel luogo suo.