Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Samuel 2


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Hannah then prayed as fol ows: My heart exults in Yahweh, in my God is my strength lifted up, mymouth derides my foes, for I rejoice in your deliverance.1 Il mio cuore si rallegra in lo Signore, e il mio corno si è esaltato nel mio Iddio; la mia bocca si è dilatata sopra gli miei nemici, però ch' io mi sono rallegrata nella tua salute.
2 There is no Holy One like Yahweh, (indeed, there is none but you) no Rock like our God.2 Non è veruno santo, come il Signore; e non è veruno Iddio oltre te, e non è veruno forte, come il nostro Iddio.
3 Do not keep talking so proudly, let no arrogance come from your mouth, for Yahweh is a wise God, histo weigh up deeds.3 Non vogliate moltiplicare di parlare le cose alte, gloriandovi; dispartansi le cose antiche della bocca vostra, però che il Signore sì è Signore delle scienze, e a lui sono apparecchiati tutti i pensieri.
4 The bow of the mighty has been broken but those who were tottering are now braced with strength.4 L'arco de' forti è vinto, e gl' infermi sono di fortezza accinti.
5 The ful fed are hiring themselves out for bread but the hungry need labour no more; the barren womanbears sevenfold but the mother of many is left desolate.5 Li saziati prima, s' allogarono per lo pane; e gli affamati furono saziati, insino che la sterile partorì più figliuoli; e quella ch' avea molti figliuolì si è infermata.
6 Yahweh gives death and life, brings down to Sheol and draws up;6 Mortifica il Signore e vivifica, mena all' inferno e rimena.
7 Yahweh makes poor and rich, he humbles and also exalts.7 Il Signore fa il povero e arricchisce, abbassa e lieva in alto.
8 He raises the poor from the dust, he lifts the needy from the dunghil to give them a place with princes,to assign them a seat of honour; for to Yahweh belong the pil ars of the earth, on these he has poised the world.8 Suscita il povero dalla polvere, e rizza il povero dello isterco, acciò che segga coi principi, e tenga la sedia della gloria; però che del Signore sono gli punti della terra, sopra i quali puose la sua rotondità.
9 He safeguards the steps of his faithful but the wicked vanish in darkness (for human strength can winno victories).9 Gli piedi de' suoi santi egli serverà, e gli empii taceranno nelle tenebre; però che l' uomo non sarà santificato nella sua fortezza.
10 Yahweh, his enemies are shattered, the Most High thunders in the heavens. Yahweh judges the endsof the earth, he endows his king with power, he raises up the strength of his Anointed.10 Gli avversarii del Signore temeranno lui; e tonerà il cielo sopra di loro; il Signore giudicherà i fini della terra, e darà lo imperio al suo re, e solleverà il corno del suo cristo.
11 Elkanah then went home to Ramah, but the child stayed in Yahweh's service, in the presence of Elithe priest.11 Ed Elcana ritornò in casa sua in Ramata: il fanciullo era ministro, nel cospetto di Dio, dinanzi a Eli sacerdote.
12 Now the sons of Eli were scoundrels; they cared nothing for Yahweh12 Ma li figliuoli di Eli erano figliuoli del diavolo, non conoscendo Iddio,
13 nor for what was due to the priests from the people. Whenever anyone offered a sacrifice, the priest'sservant would come with a three-pronged fork in his hand while the meat was being cooked;13 nè l'offizio del sacerdote al popolo; ma qualunque volea sacrificare (a Dio) suo sacrifizio, venia il fanciullo del sacerdote, quando la carne (sua) si cocea, e avea uno uncino di ferro con tre denti in mano.
14 he would thrust this into cauldron or pan, or dish or pot, and the priest claimed for his own whateverthe fork brought up. That was how they behaved with all the Israelites who came there to Shiloh.14 E mettealo nel laveggio o paiolo o pentola; e ciò che l' uncino pigliava, togliea il sacerdote a sè; e così facea a tutto Israel che venia in Silo.
15 The priest's servant would even come up before the fat had been burnt and say to the person whowas making the sacrifice, 'Give the priest some meat for him to roast. He wil not accept boiled meat from you,only raw.'15 Eziandio prima che offerissono il grasso, venia il fanciullo del sacerdote, e dicea a quello che volea sacrificare: dammi la carne, e io la cocerò al sacerdote; chè io non toglierò da te la carne cotta, ma cruda.
16 Then, if the person replied, 'Let the fat be burnt first, and then take for yourself whatever you choose,'he would retort, 'No! You must give it to me now or I shal take it by force.'16 Quello che sacrificava, rispondea: ardasi prima oggi il grasso secondo l'usanza (dell' ostia), e tu ne togli poi quantunque ne desidera la tua anima. E quelli rispondea a lui: non sarà così, anzi me la darai te stesso; e se non me la darai, io te la torrò per forza.
17 The young men's sin was very great in Yahweh's eyes, because they treated with contempt theoffering made to Yahweh.17 Onde era il peccato di quelli giovani molto grande in cospetto di Dio; imperò che ritraevano gli uomini dal sacrifizio di Dio.
18 Samuel was in Yahweh's service, a child wearing a linen loincloth.18 E Samuel fanciullo ministrava nel cospetto di Dio, vestito di vestimenta, chiamata EFOD, di lino.
19 His mother used to make him a little coat which she brought him each year when she came up withher husband to offer the yearly sacrifice.19 E la sua madre gli facea una piccola tunica, la quale gli portava in tempo ordinato, ascendendo con lo suo marito a sacrificare ostia solenne (e il suo voto).
20 Eli would bless Elkanah and his wife and say, 'May Yahweh grant you an heir by this woman inexchange for the one which she has made over to Yahweh,' and they would go home.20 Ed Eli benedisse Elcana e la sua moglie, e dissegli il Signore ti renda seme di questa femina, per questo che tu hae prestato al Signore. E ritornarono al luogo suo.
21 Yahweh visited Hannah; she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile,the child Samuel grew up in Yahweh's presence.21 E visitò Iddio Anna; e concepette, e partorì tre figliuoli e due figliuole; e il fanciullo Samuel fu magnificato appo Iddio.
22 Although very old, Eli heard about everything that his sons were doing to all Israel,22 Ed Eli era molto vecchio, e intese tutte le cose, e come i figliuoli suoi faceano a tutto Israel, e come loro dormivano colle femine che guardavano all' uscio del tabernacolo.
23 and said, 'Why are you behaving as al the people say you are?23 E disse loro: perchè fate voi così fatte cose pessime, le quali io odo da tutto il popolo?
24 No, my sons, what I hear reported by the people of Yahweh is not good.24 Figliuoli miei, non fate così: però che non è buona fama quella ch' io odo, che facciate errare il popolo di Dio.
25 If one person sins against another, God will be the arbiter, but if he sins against Yahweh, who wilintercede for him?' But they did not listen to their father's words, for Yahweh was bent on kil ing them.25 Se l'uomo peccherà contro ad alcuno uomo, Iddio gli puote essere propizio; ma se l' uomo peccherà contro a Dio, chi orerà per lui? E non udirono la voce del padre loro; però che Dio gli volle uccidere.
26 Meanwhile, the child Samuel went on growing in stature and in favour both with Yahweh and withpeople.26 Ma il fanciullo Samuel cresceva, e faceasi buono; e piacea così a Dio, come agli uomini.
27 A man of God came to Eli and said to him, 'This is what Yahweh says, "Did I not reveal myself to yourfather's family when they were in Egypt as slaves in Pharaoh's household?27 E uno uomo di Dio venne ad Eli, e disse : Iddio dice queste cose: non mi sono io rivelato manifestamente alla casa del tuo padre, essendo ella in Egitto in casa di Faraone?
28 Did I not single him out of al the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn theoffering, to carry the ephod in my presence; and did I not grant al the burnt offerings made by the Israelites toyour father's family?28 Ed elessi lui di tutte le tribù d' Israel a me in sacerdote, acciò ch' egli ascendesse al mio altare, e offerisse a me lo incenso, e portasse la veste sacerdotale nel mio cospetto; e diedi alla casa del tuo padre tutte le cose de' sacrificii de' figliuoli d' Israel.
29 Why do you trample on the offering and on the sacrifice which I have ordered for my Dwelling, andhonour your sons more than me, by growing fat on the best of the offerings of Israel, my people?29 Perchè cacciaste voi la mia vittima col calcio, e gli miei doni, li quali io comandai che fossero offerti nel tempio; e più hai onorato gli tuoi figliuoli, che me, acciò che voi mangiaste le primizie di ogni sacrifizio del mio popolo d' Israel?
30 Whereas -- this is what Yahweh, God of Israel, declares -- I had promised that your family and yourfather's family would walk in my presence for ever, now, however -- this is what Yahweh declares -- nothing ofthe sort! Those who honour me I honour in my turn, and those who despise me wil be an object of contempt.30 E imperò dice il Signore d' Israel: parlando io parlai, che la casa tua e la casa del padre tuo ministrasse nel mio cospetto, insino in sempiterno. Ora dice il Signore: non sia unque questo; ma chiunque glorificherà me, io glorificherò lui; e chi dispregerà me, saranno vili.
31 Be sure, the days are coming when I shal cut off your strength and the strength of your father's family,so that no one in your family wil live to old age.31 Ecco che verranno dì; e io taglierò il tuo braccio, e il braccio della casa del tuo padre; e non sarà vecchio in casa tua.
32 Beside the Dwel ing, you wil see al the benefits that I shall confer on Israel, but no one in your familywil ever live to old age.32 E vedrai nel tempio il tuo emulo, in tutte le cose prospere d' Israel; e non sarà vecchio in casa tua per verun tempo.
33 I shal keep one of you at my altar for his eyes to go blind and his soul to wither, but the bulk of yourfamily wil die by the sword.33 Ma non torrò però, in tutto, uomo di te dal mio altare; ma acciò che i tuoi occhii vegnano meno e la tua anima venga meno (per tristizia); e grande parte della tua casa morrà, quando sarà pervenuta alla etade perfetta.
34 ' "What happens to your two sons Hophni and Phinehas will be a sign for you: on the same day bothwil die.34 E questo sarà a te segno di ciò che dee venire a' due tuoi figliuoli Ofni e Finees; in uno dì moriranno amendue.
35 I shal raise myself a faithful priest, who wil do as I intend and as I desire. I shal build him an enduringHouse and he wil walk in the presence of my Anointed for ever.35 E io susciterò a me uno sacerdote fedele, il quale faccia secondo il mio cuore e la mia anima; e io edificherò a lui casa fedele, e anderà nel cospetto del mio cristo per tutti i dì.
36 The members of your House who survive wil come and beg him on their knees for a silver coin and aloaf of bread and say: Please give me some priestly work, so that I can have a scrap of bread to eat." '36 E interverrà che qualunque sarà rimaso di casa tua, (altri) verrà ad orare per lui, e offerire il denaro dell' ariento e la torta del pane, e dirà: io ti prego che tu mi ricevi ad una parte sacerdotale, e ch' io mangi la fetta del pane.