Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Hebrews 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Let us beware, then: since the promise never lapses, none of you must think that he has come too latefor the promise of entering his place of rest.1 Dunque (fratelli) abbiamo (paura e) timore, che per avventura abbandonata la promissione d'entrare nella sua requie, alcuno di voi si pensi di non essere.
2 We received the gospel exactly as they did; but hearing the message did them no good because theydid not share the faith of those who did listen.2 Chè per certo a noi è annunziato, sì come a coloro; ma non fu prode a coloro la parola udita, senza fede di quelle cose che udirono.
3 We, however, who have faith, are entering a place of rest, as in the text: And then in my anger I sworethat they would never enter my place of rest. Now God's work was al finished at the beginning of the world;3 Chè entraremo nella requie (sua) noi che credemmo, sì come egli disse: secondo che giurai nella ira mia; se egli entraranno nella requie mia; veramente Dio, compiute l' opere (dalla constituzione e) dal cominciamento del mondo,
4 as one text says, referring to the seventh day: And God rested on the seventh day after all the work hehad been doing.4 disse in uno luogo del settimo di così: e posossi Dio da tutte l'opere sue nel settimo dì.
5 And, again, the passage above says: They will never reach my place of rest.5 ....
6 It remains the case, then, that there would be some people who would reach it, and since those whofirst heard the good news were prevented from entering by their refusal to believe,6 .... e quelli alli quali prima fu annunziato, non entrarono per la incredulità;
7 God fixed another day, a Today, when he said through David in the text already quoted: If only youwould listen to him today; do not harden your hearts.7 ancora termina in David un dì, dicendo sì come detto è di sopra: se oggi la voce sua udirete, non indurate li vostri cuori.
8 If Joshua had led them into this place of rest, God would not later have spoken of another day.8 Ma se Iesù (non) avesse data requie a loro, (Dio) non favellerebbe d' altra requie poscia in questo dì.
9 There must stil be, therefore, a seventh-day rest reserved for God's people,9 Adunque lasciato è lo riposo al popolo di Dio.
10 since to enter the place of rest is to rest after your work, as God did after his.10 Quello ch' entroe nella requie sua, eriposossi dalle sue opere, sì come Dio si riposò dalle sue.
11 Let us, then, press forward to enter this place of rest, or some of you might copy this example ofrefusal to believe and be lost.11 Adunque studiamoci d'entrare nella requie di Dio; chè alcuno di noi non caggia in quel medesimo esempio del non credere.
12 The word of God is something alive and active: it cuts more incisively than any two-edged sword: itcan seek out the place where soul is divided from spirit, or joints from marrow; it can pass judgement on secretemotions and thoughts.12 Chè la parola di Dio sì è viva ed efficace, ed entra più d'ogni coltello che taglia da ogni lato, e vanne insino alla divisione dell' anima e del spirito, e delle giunture e delle midolle, e diparte le cogitazioni e le intenzioni del cuore.
13 No created thing is hidden from him; everything is uncovered and stretched fully open to the eyes ofthe one to whom we must give account of ourselves.13 E non è alcuna creatura che non sia veduta dal suo guardamento; e tutte le cose son nude e aperte dinanzi alli suoi occhi, al qual è il nostro parlare.
14 Since in Jesus, the Son of God, we have the supreme high priest who has gone through to the highestheaven, we must hold firm to our profession of faith.14 Adunque abiendo il pontefice grande Iesù, il quale trapassò li cieli, tegniamo la confessione.
15 For the high priest we have is not incapable of feeling our weaknesses with us, but has been put tothe test in exactly the same way as ourselves, apart from sin.15 Chè noi non abbiamo pontefice, che non possa avere compassione delle nostre infermità; chè egli fu tentato per tutte le cose per similitudine senza peccato.
16 Let us, then, have no fear in approaching the throne of grace to receive mercy and to find grace whenwe are in need of help.16 Adunque andiamo con fiducia alla sedia della (sua) grazia, chè troviamo misericordia, e c'è troviamo grazia nell' adiutorio bisognoso.