Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Thessalonians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;1 Da ora inanzi orate per noi, fratelli, acciò che la parola di Dio corra, e sia palesata in ogni parte, secondo ch' è appo voi,
2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.2 e che siamo liberati dalli importuni e dai malvagi; chè la fede non è di tutti.
3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,3 Ma Dio è fedele, il quale confermerà voi, e guarderà voi dal male.
4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.4 (Fratelli), noi sì confidiamo di voi nel Signore; chè quelle cose, le quali comandammo, voi le fate e farete.
5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.5 Il Signore dirizzi li vostri cuori nella carità di Dio e nella pazienza di Cristo.
6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.6 Denunziamo a voi, fratelli, nel nome del nostro Signore Iesù Cristo, che non abbiate usanza con quelli fratelli li quali vanno disordinatamente, e non secondo l'ordinazione la quale ricevettono da noi.
7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,7 Chè voi medesimi sapete in che guisa vi convenga seguitare noi; chè noi non fummo travagliosi intra voi, e senza quiete.
8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.8 E non mangiammo pane d' alcuno senza prego, che non lo servissimo; anzi fummo la notte e il dì in lavorio e in fatica (lavorando), perchè non volevamo gravare alcuno di voi.
9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.9 E questo facemmo [non] perchè noi non avessimo signoria (di prendere delle vostre cose), ma per dare buono esempio a voi, e perchè voi andaste per la nostra via.
10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.10 Certamente, quando noi eravamo con voi, questa cosa vi denunziammo, che quelli che non vuole lavorare, non manduchi.
11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.11 Chè noi udimmo che son alquanti intra voi, li quali stanno in riposo, e non adoperano niente, anzi vanno vagando.
12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.12 A coloro che son di questa fatta comandiamo, e preghiamo nel Signore Iesù Cristo, che con silenzio lavorando, manuchino il loro pane.
13 My brothers, never slacken in doing what is right.13 Ma voi, fratelli, non vi stancate di ben fare (per amore del Signore Iesù Cristo).
14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,14 E se tanto è che alcuno non obbedirà alla parola della epistola nostra, guardatevi di non avere usanza [con] quello, acciò che si vergogni.
15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.15 Ma non voglio che il tegniate per vostro nemico; anzi il castigate come fratello.
16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.16 E quelli ch' è Dio di tutta pietà, dia a voi pace sempiterna in ogni luogo. Il Signore Dio sia. con tutti voi, (e la grazia del Signore nostro Iesù Cristo permanga con tutti voi).
17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.17 Questa è la salutazione con la mia mano di Paulo; la qual cosa è segno in ogni epistola; così scrivo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.18 Sia con tutti voi la grazia del nostro Signore Iesù Cristo. Amen.