Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand.1 Adunque se voi siete insieme con Cristo resuscitati, quelle cose che son di sopra addomandate, là dove è Cristo dal lato di Dio.
2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth,2 Quelle cose che son di sopra sappiatele, e non quelle cose che son sopra la terra.
3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God.3 Chè voi sì siete morti, e la vostra vita è nascosa con Cristo in Dio.
4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory.4 Ma quando Cristo apparirà, ch' è vostra vita, allora apparirete con lui in gloria.
5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god;5 Adunque mortificate le vostre membra, che son sopra la terra; la fornicazione, le sozzure di ogni lussuria, la concupiscenza malvagia e la avarizia, la qual è servimento delli idoli;
6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist.6 per la qual cosa venne l'ira di Dio sopra li figliuoli della incredulità,
7 And these things made up your way of life when you were living among such people,7 intra quali voi andaste dal tempo fu in qua drieto, quando voi vivevate con essi.
8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk;8 Ma ora ponete giù ogni cosa, cioè l'ira, lo sdegno, la malizia, la biastemia; e sozza parola non esca della vostra bocca.
9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self,9 Non mentite l'uno all' altro; spogliatevi del vecchio uomo con le sue opere.
10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator;10 E vestitevi il nuovo, il quale [si] rinnova in cognizione (di Dio) secondo la immagine di colui che creò lui;
11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything.11 nel qual non è nè barbaro, nè Scita, nè pagano, nè iudeo, nè circonciso e non circonciso nè servo nè libero (e franco); ma Cristo egli è ogni cosa, e in ogni cosa.
12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience.12 Adunque vestitevi, sì come eletti di Dio, abiendo pieta di misericordia, benignità, umiltà, temperanza, pazienza; .....
13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same.13 sofferendo l'uno l'altro, se alcuno ha alcuna cosa di richiamo; e sì come il Signore perdonò a voi, così perdoni l' uno all' altro intra voi.
14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond.14 Ma sopra tutte l'altre cose abbiate la carità, la quale è legame di perfezione.
15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful.15 E la pace di Dio trovi luogo ne' vostri cuori con allegrezza, nella quale pace voi siete chiamati a essere in uno corpo; e siate grati.
16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God;16 La parola di Cristo abiti (e dimori) in voi abbondevolmente con ogni saviezza, ammaestrandovi (insieme) e ammonendo l' uno all'altro, con salmi e inni e cantici spirituali, con grazia cantando ne' cuori vostri a Dio.
17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him.17 Tutte le cose che voi fate in parole o con fatti, ogni cosa fate nel nome del Signore nostro Iesù Cristo, referendo grazie a Dio e al Padre per lui.
18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord.18 Le femine siano soggette a' loro mariti, sì come si conviene, nel Signore.
19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them.19 E voi, uomini, amate le vostre mogliere; e non abbiate amore pur d'essere con loro per dilettamento.
20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord.20 Voi, figliuoli, obbedite in tutte le cose li vostri padri e le vostre madri; chè questo è piacevole a Dio.
21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart.21 Voi, padri, non provocate a ira li vostri figliuoli, ch' elli non diventino impazienti.
22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master.22 Voi, servi, obbedite alli vostri messeri carnali, non servendo a piacimento dell' uomo secondo l'apparenza dell' occhio, ma con (purità e) simplicità di cuore, temendo il Signore.
23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings,23 E qualunque cosa voi fate, operatela con buono animo, sì come a Dio, e non secondo che a uomini,
24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving.24 sapiendo che da Dio ne riceverete guiderdone di eredità: al Signore Iesù Cristo servite (voi tutti).
25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism.25 E quelli che farà ingiuria all' altro, sì riceverà in sè medesimo quello ch' egli adopera in altrui; chè Dio non è ricevitore di persone.