Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 I, the prisoner in the Lord, urge you therefore to lead a life worthy of the vocation to which you werecal ed.1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 With al humility and gentleness, and with patience, support each other in love.2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 Take every care to preserve the unity of the Spirit by the peace that binds you together.3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 There is one Body, one Spirit, just as one hope is the goal of your calling by God.4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 There is one Lord, one faith, one baptism,5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 and one God and Father of al , over al , through al and within al .6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 On each one of us God's favour has been bestowed in whatever way Christ al otted it.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 That is why it says: He went up to the heights, took captives, he gave gifts to humanity.8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 When it says, 'he went up', it must mean that he had gone down to the deepest levels of the earth.9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 The one who went down is none other than the one who went up above al the heavens to fil allthings.10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 And to some, his 'gift' was that they should be apostles; to some prophets; to some, evangelists; tosome, pastors and teachers;11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 to knit God's holy people together for the work of service to build up the Body of Christ,12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 until we al reach unity in faith and knowledge of the Son of God and form the perfect Man, fullymature with the ful ness of Christ himself.13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 Then we shal no longer be children, or tossed one way and another, and carried hither and thither byevery new gust of teaching, at the mercy of all the tricks people play and their unscrupulousness in deliberatedeception.14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 If we live by the truth and in love, we shal grow completely into Christ, who is the head15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 by whom the whole Body is fitted and joined together, every joint adding its own strength, for eachindividual part to work according to its function. So the body grows until it has built itself up in love.16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 So this I say to you and attest to you in the Lord, do not go on living the empty-headed life that thegentiles live.17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 Intel ectual y they are in the dark, and they are estranged from the life of God, because of theignorance which is the consequence of closed minds.18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 Their sense of right and wrong once dul ed, they have abandoned all self-control and pursue to excessevery kind of uncleanness.19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 Now that is hardly the way you have learnt Christ,20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 unless you failed to hear him properly when you were taught what the truth is in Jesus.21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 You were to put aside your old self, which belongs to your old way of life and is corrupted by followingil usory desires.22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 Your mind was to be renewed in spirit23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 so that you could put on the New Man that has been created on God's principles, in the uprightnessand holiness of the truth.24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 So from now on, there must be no more lies. Speak the truth to one another, since we are al parts ofone another.25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 Even if you are angry, do not sin: never let the sun set on your anger26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 or else you wil give the devil a foothold.27 Non date luogo al diavolo.
28 Anyone who was a thief must stop stealing; instead he should exert himself at some honest job withhis own hands so that he may have something to share with those in need.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 No foul word should ever cross your lips; let your words be for the improvement of others, as occasionoffers, and do good to your listeners;29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 do not grieve the Holy Spirit of God who has marked you with his seal, ready for the day when weshall be set free.30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Any bitterness or bad temper or anger or shouting or abuse must be far removed from you -- as mustevery kind of malice.31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 Be generous to one another, sympathetic, forgiving each other as readily as God forgave you inChrist.32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.