Mark 4
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Again he began to teach them by the lakeside, but such a huge crowd gathered round him that he gotinto a boat on the water and sat there. The whole crowd were at the lakeside on land. | 1 I poče opet poučavati uz more. I zgrnu se k njemu silan svijet te on uđe u lađu i sjede na moru, a sve ono mnoštvo bijaše uz more, na kopnu. |
| 2 He taught them many things in parables, and in the course of his teaching he said to them, | 2 Poučavao ih je u prispodobama mnogočemu. Govorio im u pouci: |
| 3 'Listen! Imagine a sower going out to sow. | 3 »Poslušajte! Gle, iziđe sijač sijati. |
| 4 Now it happened that, as he sowed, some of the seed fell on the edge of the path, and the birds cameand ate it up. | 4 I dok je sijao, poneko zrno pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga. |
| 5 Some seed fell on rocky ground where it found little soil and at once sprang up, because there was nodepth of earth; | 5 Neko opet pade na kamenito tlo gdje nemaše dosta zemlje. Odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje. |
| 6 and when the sun came up it was scorched and, not having any roots, it withered away. | 6 Ali kad ogranu sunce, izgorje; i jer nemaše korijena, osuši se. |
| 7 Some seed fell into thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no crop. | 7 Neko opet pade u trnje i trnje uzraste i uguši ga te ploda ne donese. |
| 8 And some seeds fell into rich soil, grew tal and strong, and produced a good crop; the yield was thirty,sixty, even a hundredfold.' | 8 Neko napokon pade u dobru zemlju i dade plod, razraste se i razmnoži, te donese: jedno tridesetostruko, jedno šezdesetostruko, jedno stostruko.« |
| 9 And he said, 'Anyone who has ears for listening should listen!' | 9 I doda: »Tko ima uši da čuje, neka čuje!« |
| 10 When he was alone, the Twelve, together with the others who formed his company, asked what theparables meant. | 10 Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama. |
| 11 He told them, 'To you is granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outsideeverything comes in parables, | 11 I govoraše im: »Vama je dano otajstvo kraljevstva Božjega, a onima vani sve biva u prispodobama: |
| 12 so that they may look and look, but never perceive; listen and listen, but never understand; to avoidchanging their ways and being healed.' | 12 da gledaju, gledaju – i ne vide, slušaju, slušaju – i ne razumiju, da se ne obrate pa da im se otpusti.« |
| 13 He said to them, 'Do you not understand this parable? Then how will you understand any of theparables? | 13 I kaže im: »Zar ne znate tu prispodobu? Kako ćete onda razumjeti prispodobe uopće? |
| 14 What the sower is sowing is the word. | 14 Sijač sije Riječ. |
| 15 Those on the edge of the path where the word is sown are people who have no sooner heard it thanSatan at once comes and carries away the word that was sown in them. | 15 Oni uz put, gdje je Riječ posijana, jesu oni kojima, netom čuju, odmah dolazi Sotona i odnosi Riječ u njih posijanu. |
| 16 Similarly, those who are sown on patches of rock are people who, when first they hear the word,welcome it at once with joy. | 16 Zasijani na tlo kamenito jesu oni koji kad čuju Riječ, odmah je s radošću prime, |
| 17 But they have no root deep down and do not last; should some trial come, or some persecution onaccount of the word, at once they fal away. | 17 ali nemaju u sebi korijena, nego su nestalni: kad nastane nevolja ili progonstvo zbog Riječi, odmah se sablazne. |
| 18 Then there are others who are sown in thorns. These have heard the word, | 18 A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ, |
| 19 but the worries of the world, the lure of riches and al the other passions come in to choke the word,and so it produces nothing. | 19 ali nadošle brige vremenite, zavodljivost bogatstva i ostale požude uguše Riječ te ona ostane bez ploda. |
| 20 And there are those who have been sown in rich soil; they hear the word and accept it and yield aharvest, thirty and sixty and a hundredfold.' | 20 A zasijani na dobru zemlju jesu oni koji čuju i prime Riječ te urode: tridesetostruko, šezdesetostruko, stostruko. |
| 21 He also said to them, 'Is a lamp brought in to be put under a tub or under the bed? Surely to be put onthe lamp-stand? | 21 I govoraše im: »Unosi li se svjetiljka da se pod posudu stavi ili pod postelju? Zar ne da se stavi na svijećnjak? |
| 22 For there is nothing hidden, but it must be disclosed, nothing kept secret except to be brought to light. | 22 Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo! |
| 23 Anyone who has ears for listening should listen!' | 23 Ima li tko uši da čuje, neka čuje.« |
| 24 He also said to them, 'Take notice of what you are hearing. The standard you use wil be used for you-- and you wil receive more besides; | 24 I govoraše im: »Pazite što slušate. Mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. I nadodat će vam se. |
| 25 anyone who has, will be given more; anyone who has not, wil be deprived even of what he has.' | 25 Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima.« |
| 26 He also said, 'This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the land. | 26 I govoraše im: »Kraljevstvo je Božje kao kad čovjek baci sjeme u zemlju. |
| 27 Night and day, while he sleeps, when he is awake, the seed is sprouting and growing; how, he doesnot know. | 27 Spavao on ili bdio, noću i danju sjeme klija i raste – sam ne zna kako; |
| 28 Of its own accord the land produces first the shoot, then the ear, then the full grain in the ear. | 28 zemlja sama od sebe donosi plod: najprije stabljiku, onda klas i napokon puno zrnja na klasu. |
| 29 And when the crop is ready, at once he starts to reap because the harvest has come.' | 29 A čim plod dopusti, brže se on laća srpa jer eto žetve.« |
| 30 He also said, 'What can we say that the kingdom is like? What parable can we find for it? | 30 I govoraše: »Kako da prispodobimo kraljevstvo nebesko ili u kojoj da ga prispodobi iznesemo? |
| 31 It is like a mustard seed which, at the time of its sowing, is the smal est of al the seeds on earth. | 31 Kao kad se gorušičino zrno posije u zemlju. Manje od svega sjemenja na zemlji, |
| 32 Yet once it is sown it grows into the biggest shrub of them al and puts out big branches so that thebirds of the air can shelter in its shade.' | 32 jednoć posijano, naraste i postane veće od svega povrća pa potjera velike grane te se pod sjenom njegovom gnijezde ptice nebeske.« |
| 33 Using many parables like these, he spoke the word to them, so far as they were capable ofunderstanding it. | 33 Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati. |
| 34 He would not speak to them except in parables, but he explained everything to his disciples when theywere by themselves. | 34 Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao. |
| 35 With the coming of evening that same day, he said to them, 'Let us cross over to the other side.' | 35 Uvečer istoga dana kaže im: »Prijeđimo prijeko!« |
| 36 And leaving the crowd behind they took him, just as he was, in the boat; and there were other boatswith him. | 36 Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe. |
| 37 Then it began to blow a great gale and the waves were breaking into the boat so that it was almostswamped. | 37 Najednom nasta žestoka oluja, na lađu navale valovi te su je već gotovo napunili. |
| 38 But he was in the stern, his head on the cushion, asleep. | 38 A on na krmi spavaše na uzglavku. Probude ga i kažu mu: »Učitelju! Zar ne mariš što ginemo?« |
| 39 They woke him and said to him, 'Master, do you not care? We are lost!' And he woke up and rebukedthe wind and said to the sea, 'Quiet now! Be calm!' And the wind dropped, and there followed a great calm. | 39 On se probudi, zaprijeti vjetru i reče moru: »Utihni! Umukni!« I smiri se vjetar i nasta velika utiha. |
| 40 Then he said to them, 'Why are you so frightened? Have you stil no faith?' | 40 Tada im reče: »Što ste bojažljivi? Kako nemate vjere?« |
| 41 They were overcome with awe and said to one another, 'Who can this be? Even the wind and the seaobey him.' | 41 Oni se silno prestrašiše pa se zapitkivahu: »Tko li je ovaj da mu se i vjetar i more pokoravaju?« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ