Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Matthew 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 'Do not judge, and you will not be judged;1 Non vogliate giudicare, e non sarete giudicati, (non vogliate condannare, e non sarete condannati).
2 because the judgements you give are the judgements you wil get, and the standard you use wil be thestandard used for you.2 Certo in quel giudicio che voi giudicarete, sarete giudicati; e in qual misura avrete misurato, sarà misurato a voi.
3 Why do you observe the splinter in your brother's eye and never notice the great log in your own?3 Il perchè adunque vedi la festuca nell' occhio del fratello tuo, e non vedi lo trabe nell' occhio tuo?
4 And how dare you say to your brother, "Let me take that splinter out of your eye," when, look, there is agreat log in your own?4 Ovver come dici al tuo fratello: lascia che cavi la festuca dell' occhio tuo; ed ecco che nell'occhio tuo è lo trabe?
5 Hypocrite! Take the log out of your own eye first, and then you wil see clearly enough to take thesplinter out of your brother's eye.5 Ipocrita, prima gitta lo trabe del tuo occhio, e allora vederai a removere la festuca dall' occhio del tuo fratello.
6 'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls in front of pigs, or they may trample themand then turn on you and tear you to pieces.6 Non vogliate dare la cosa santa a' cani, e non vogliate ponere le vostre pietre preziose avanti li porci, acciò non le fracassino coi suoi piedi, e convertiti vi distruggano.
7 'Ask, and it wil be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.7 Domandate, e saravvi dato; cercate, e troverete; picchiate, e saravvi aperto.
8 Everyone who asks receives; everyone who searches finds; everyone who knocks will have the dooropened.8 Imperò che ogni uomo che domanda, riceve; e colui che cerca, ritrova; e al picchiante seralli aperto.
9 Is there anyone among you who would hand his son a stone when he asked for bread?9 Ovver qual uomo di voi è, del quale il figliuolo addimandi il pane, porgera'li adunque la pietra?
10 Or would hand him a snake when he asked for a fish?10 Ovver se egli domanderà il pesce, ora porgera'li il serpente?
11 If you, then, evil as you are, know how to give your children what is good, how much more wil yourFather in heaven give good things to those who ask him!11 Se adunque, essendo voi iniqui, conoscete dare alli figliuoli vostri le cose ben date, quanto maggiormente il padre vostro, il quale è in cielo, alli domandanti voi darà li beni?
12 'So always treat others as you would like them to treat you; that is the Law and the Prophets.12 Adunque tutte cose che voi volete che vi faccino gli uomini, e voi farete a quelli; questa certo è la legge, e i profeti.
13 'Enter by the narrow gate, since the road that leads to destruction is wide and spacious, and manytake it;13 Entra per la angusta porta; imperò che la porta è larga, e spaziosa è la via che conduce alla perdizione, e molti sono coloro ch' entrano per quella.
14 but it is a narrow gate and a hard road that leads to life, and only a few find it.14 Come egli è angusta porta e stretta la via che conduce alla vita; e pochi sono quelli che la trovano!
15 'Beware of false prophets who come to you disguised as sheep but underneath are ravenous wolves.15 Guardatevi da' falsi profeti, i quali a voi vengono ne' vestimenti di pecore, ma all' intrinseco sono lupi rapaci.
16 You wil be able to tel them by their fruits. Can people pick grapes from thorns, or figs from thistles?16 Voi li conoscerete alli loro frutti. Adunque cogliono l' uve delle spine, ovver li fichi dall' erbe spinose?
17 In the same way, a sound tree produces good fruit but a rotten tree bad fruit.17 A tal modo ogni bono arbore fa boni frutti; Da li mali arbori fanno mali frutti.
18 A sound tree cannot bear bad fruit, nor a rotten tree bear good fruit.18 Non può il malo arbore fare buoni frutti, ne l'arbore buono fare mali frutti.
19 Any tree that does not produce good fruit is cut down and thrown on the fire.19 Ogni arbore, che non fa buoni frutti, sarà tagliato e posto nel fuoco.
20 I repeat, you wil be able to tel them by their fruits.20 Adunque da' loro frutti gli conoscerete.
21 'It is not anyone who says to me, "Lord, Lord," who wil enter the kingdom of Heaven, but the personwho does the wil of my Father in heaven.21 Non entrerà nel regno de' cieli ogni uomo che a me dice: Signore, Signore; ma chi fa la volontà del mio padre il quale è in cielo, egli entrerà nel regno de' cieli.
22 When the day comes many wil say to me, "Lord, Lord, did we not prophesy in your name, drive outdemons in your name, work many miracles in your name?"22 In quel giorno molti diranno: Signore, Signore, nel tuo nome abbiamo profetato, e nel nome tuo abbiamo scacciati li demonii, e abbiamo fatto nel tuo nome molte virtude.
23 Then I shal tel them to their faces: I have never known you; away from me, al evil doers!23 E allora confessero'li: chè giammai non vi conobbi, partitevi da me tutti che operate la iniquità.
24 'Therefore, everyone who listens to these words of mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on rock.24 Ogni uomo adunque, che ode queste mie parole, e fae quelle, si assimiglierà all' uomo sapiente il quale ha edificata la sua casa sopra la pietra.
25 Rain came down, floods rose, gales blew and hurled themselves against that house, and it did not fal :it was founded on rock.25 E discese la piova, e vennero li fiumi, e soffiorono li venti, e corsero sopra quella casa, e lei non cascò; imperò ch' ella era fondata sopra la pietra.
26 But everyone who listens to these words of mine and does not act on them will be like a stupid manwho built his house on sand.26 E ogni uomo che ode queste mie parole, e non le fa, simile sarà all' uomo pazzo che ha edificato la sua casa sopra l'arena.
27 Rain came down, floods rose, gales blew and struck that house, and it fell; and what a fall it had!'27 E discese la piova, e vennero li fiumi, e soffiorono li venti, e incorsero sopra quella casa; e lei cascò, e fu la grande ruina sua.
28 Jesus had now finished what he wanted to say, and his teaching made a deep impression on thepeople28 E fatto è, che Iesù finitte queste parole; maravigliavansi le turbe sopra la sua dottrina.
29 because he taught them with authority, unlike their own scribes.29 Certo egli era come avente potestà, quando a loro insegnava, e non come loro Scrivani e Farisei.