Zechariah 2
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Then, raising my eyes, I had a vision. It was this: There were four horns. | 1 Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги. |
| 2 I said to the angel who was talking to me, 'What are these?' He said to me, 'These are the horns whichscattered Judah (Israel) and Jerusalem.' | 2 І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» |
| 3 Yahweh then showed me four smiths. | 3 І Господь показав мені чотирьох ремісників. |
| 4 And I said, 'What are these coming to do?' He said to me, '(Those horns scattered Judah so completelythat no one dared to raise his head; but) these have come to terrify them, to throw down the horns of the nationswho raised their horns over the land of Judah to scatter it.' | 4 Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.» |
| 5 Then, raising my eyes, I had a vision. There was a man with a measuring line in his hand. | 5 Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка. |
| 6 I asked him, 'Where are you going?' He said, 'To measure Jerusalem, to calculate her width and length.' | 6 Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.» |
| 7 And then, while the angel who was talking to me walked away, another angel came out to meet him. | 7 Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч. |
| 8 He said to him, 'Run, and tell that young man this, "Jerusalem is to remain unwal ed, because of the great number of men and cattle inside. | 8 І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього. |
| 9 For I -- Yahweh declares -- shal be a wall of fire al round her and I shal be the Glory within her." ' | 9 Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.» |
| 10 Look out! Look out! Flee from the land of the north -- Yahweh declares- for I have scattered you to thefour winds of heaven -- Yahweh declares. | 10 «Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє! |
| 11 Look out! Make your escape, Zion, now living with the daughter of Babylon! | 11 Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні. |
| 12 For Yahweh Sabaoth says this, since the Glory commissioned me, about the nations who plunderedyou, 'Whoever touches you touches the apple of my eye. | 12 Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока. |
| 13 Now look, I shal wave my hand over them and they wil be plundered by those whom they haveenslaved.' Then you wil know that Yahweh Sabaoth has sent me! | 13 Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене. |
| 14 Sing, rejoice, daughter of Zion, for now I am coming to live among you -Yahweh declares! | 14 Співай і радуйся, дочко Сіону, бо ось я йду й житиму посеред тебе» — слово Господнє. |
| 15 And on that day many nations will be converted to Yahweh. Yes, they wil become his people, and theywil live among you. Then you wil know that Yahweh Sabaoth has sent me to you! | 15 Сила народів того дня до Господа пристане; вони будуть його народом і житимуть посеред тебе, і ти зрозумієш, що Господь сил послав мене до тебе. |
| 16 Yahweh wil take possession of Judah, his portion in the Holy Land, and again make Jerusalem hischoice. | 16 Господь посяде Юду як свій пай на Святій Землі. Він знову вибере Єрусалим. |
| 17 Let al people be silent before Yahweh, now that he is stirring from his holy Dwel ing! | 17 Замовкни перед Господом усяке тіло, бо він пробуджується з святого житла свого. |