Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ezekiel 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 The spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Temple of Yahweh, the gate that lookseastwards. There at the entrance to the gate stood twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah son of Azzurand Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.1 - E lo spirito mi sollevò e mi trasportò alla porta orientale della casa del Signore che guardava contro il sol nascente, ed ecco all'ingresso della porta, venticinque uomini e in mezzo ad essi vidi Jezonia, figlio di Azur e Peltia figlio di Banaia, principi del popolo.
2 He said to me, 'Son of man, these are the wicked schemers who are spreading their bad advicethrough this city.2 E mi disse: «Figlio dell'uomo, sono questi i macchinatori di disegni iniqui, i suggeritori di pessimi consigli nella città,
3 They say, "There will be no house-building yet awhile. The city is the cooking pot and we are themeat."3 che vanno dicendo: - Non si sono forse fabbricate delle case anche da poco tempo? Questa è la caldaia e noi siamo le carni! -
4 So prophesy against them, prophesy, son of man!'4 Perciò pronuncia una predizione su di loro, un vaticinio, o figlio dell'uomo».
5 The spirit of Yahweh fel on me, and he said to me, 'Say, "Yahweh says this: I know what you aresaying, House of Israel, I know how insolent you are.5 E mi invase lo spirito del Signore e mi disse: «Parla; così dice il Signore: - Voi avete parlato così e così, casa d'Israele, ed io ho conosciuto i pensieri del vostro cuore.
6 You have filled this city with more and more of your victims; you have strewn its streets with victims.6 Voi avete trucidato tanta gente in questa città e avete riempite le sue strade di uccisi. -
7 And so the Lord Yahweh says this: Your victims, whom you have put in it, are the meat, and the city isthe cooking pot; but I shal take you out of it.7 Perciò così dice il Signore Dio: - Gli uccisi da voi, che avete disseminato in mezzo alla città, sono le carni e la città è la caldaia, ma voi vi tirerò fuori da essa.
8 You are afraid of the sword and I shall bring the sword down on you -- declares the Lord Yahweh-8 V'incute terrore la spada e io farò piombare la spada su di voi, dice il Signore,
9 and I shall take you out of it and hand you over to foreigners and bring you to justice;9 e vi farò uscire di mezzo ad essa e vi darò in mano dei nemici e agirò a rigor di giustizia.
10 you will fal by the sword on the soil of Israel; I shal execute justice on you, and you wil know that Iam Yahweh.10 Cadrete sotto la spada: ai confini di Israele vi giudicherò, e conoscerete ch'io sono il Signore.
11 This city wil be no cooking pot for you, nor wil you be the meat inside; I shal execute justice on youon the soil of Israel;11 Questa città non sarà per voi una in mezzo ad essa, ma ai confini d'Israele vi giudicherò.
12 and you wil know that I am Yahweh, whose laws you have not obeyed and whose judgements youhave not kept; instead, you have adopted the customs of the nations round you." '12 E conoscerete che io sono il Signore, perchè non avete camminato sulla via dei miei precetti e non avete praticato i miei statuti, ma avete operato secondo le pratiche delle genti che stanno intorno a voi -».
13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah dropped dead. I fel to the ground and cried out,'Ah, Lord Yahweh, are you going to annihilate the remnant of Israel?'13 E avvenne che, mentre io pronunziava il vaticinio, Peltia, figlio di Banaia cascò morto, ed io mi prostrai sopra la faccia gridando con gran voce ed esclamai: «Ahi, ahi, ahi, Signore Dio! Sterminerai tu dunque tutti gli avanzi d'Israele?».
14 The word of Yahweh was then addressed to me as follows,14 E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
15 'Son of man, to your brothers one and al , to your kinsfolk and to the whole House of Israel, theinhabitants of Jerusalem have said, "Keep wel away from Yahweh. This country has now been made over tous!"15 «O figlio dell'uomo, ai tuoi fratelli, ai fratelli e ai congiunti tuoi, e tutti gli altri della famiglia d'Israele, gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: - Voi andatevene lontano dal Signore, la terra è stata data in retaggio a noi. -
16 So say, "The Lord Yahweh says this: Yes, I have sent them far away among the nations and I havedispersed them to foreign countries; and for a while I have been a sanctuary for them in the country to whichthey have gone."16 Ciò nonostante il Signore Dio dice: - Siccome li ho mandati lontano tra le genti e li ho dispersi per varie contrade, io sarò a loro santuario di breve durata nei paesi dove saranno arrivati. -
17 So say, "The Lord Yahweh says this: I shall gather you back from the peoples, I shall col ect you infrom the countries where you have been scattered and give you the land of Israel.17 Dirai quindi: - Così dice il Signore Dio: Io vi raccoglierò di mezzo ai popoli e vi radunerò dai paesi nei quali vi trovate dispersi e vi ridarò il suolo d'Israele;
18 When they come back, they wil purge it of al its horrors and loathsome practices.18 vi rientreranno ed estirperanno da esso tutte le occasioni di peccato e ogni cosa abominevole.
19 I shal give them a single heart and I shal put a new spirit in them; I shall remove the heart of stonefrom their bodies and give them a heart of flesh,19 E darò loro un cuore unanime, un nuovo spirito infonderò nel loro interno, e strapperò dai loro precordi il cuore di sasso e vi sostituirò un cuore di carne.
20 so that they can keep my laws and respect my judgements and put them into practice. Then they wilbe my people and I shall be their God.20 Affinchè camminino sulla via dei miei precetti, e osservino i miei statuti e li mettano in pratica; ed essi siano il mio popolo e io sia il loro Dio.
21 But those whose hearts are set on their horrors and loathsome practices I shal repay for theirconduct -- declares the Lord Yahweh." '21 Ma in quelli che col cuore vanno dietro alle occasioni di peccato e alle cose abominevoli, farò pesare la pena dei loro traviamenti sopra il loro capo-».
22 The winged creatures then raised their wings and the wheels moved with them, with the glory of theGod of Israel over them, above.22 Allora i cherubini si librarono sopra le loro ali colle ruote insieme e la gloria del Dio d'Israele al di sopra di loro.
23 And the glory of Yahweh rose from the centre of the city and halted on the mountain to the east of thecity.23 E la gloria del Signore si sollevò dal di dentro della città e andò a posarsi sul monte che sta a oriente della città.
24 Then the spirit lifted me up and took me, in vision, in the spirit of God, to the exiles in Chaldaea, andthe vision which I had seen faded.24 E lo spirito mi rapì e mi riportò in Caldea, in mezzo agli esiliati, tutto in visione nello spirito di Dio; e sparì da me la visione che aveva veduto.
25 I then told the exiles everything that Yahweh had shown me.25 E riferii agli esiliati tutto quello che da parte del Signore mi era stato mostrato.