Isaiah 52
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Awake, awake! Clothe yourself in strength, Zion. Put on your finest clothes, Jerusalem, Holy City; forthe uncircumcised and the unclean will enter you no more. | 1 Εξεγερθητι, εξεγερθητι, ενδυθητι την δυναμιν σου, Σιων? ενδυθητι τα ιματια της μεγαλοπρεπειας σου, Ιερουσαλημ, πολις αγια? διοτι του λοιπου δεν θελει πλεον εισελθει εις σε ο απεριτμητος και ακαθαρτος. |
2 Shake off your dust; get up, captive Jerusalem! The chains have fal en from your neck, captivedaughter of Jerusalem! | 2 Εκτιναχθητι απο το χωμα? σηκωθητι, καθησον, Ιερουσαλημ? λυσον τα δεσμα απο του τραχηλου σου, αιχμαλωτος θυγατηρ της Σιων. |
3 For Yahweh says this, 'You were sold for nothing; you wil be redeemed without money.' | 3 Διοτι ουτω λεγει Κυριος? Επωληθητε δια μηδεν και θελετε λυτρωθη ανευ αργυριου. |
4 For the Lord Yahweh says this, 'Long ago my people went to Egypt and settled there as aliens; final yAssyria oppressed them for no reason. | 4 Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος? Ο λαος μου κατεβη το προτερον εις την Αιγυπτον δια να παροικηση εκει και οι Ασσυριοι αναιτιως κατεθλιψαν αυτους. |
5 So now what is to be done,' declares Yahweh, 'since my people have been carried off for nothing, theirmasters howl in triumph,' declares Yahweh, 'and my name is held in contempt all day, every day? | 5 Τωρα λοιπον, τι εχω να καμω εδω, λεγει Κυριος, επειδη ο λαος μου εληφθη δια μηδεν; οι εξουσιαζοντες επ' αυτου καμνουσιν εαυτον να ολολυζη, λεγει Κυριος? και το ονομα μου βλασφημειται παντοτε καθ' ημεραν. |
6 Because of this my people wil know my name, because of this they will know when the day comes,that it is I saying, Here I am!' | 6 Δια τουτο ο λαος μου θελει γνωρισει το ονομα μου? δια τουτο θελει γνωρισει εν εκεινη τη ημερα, οτι εγω ειμαι ο λαλων? ιδου, εγω. |
7 How beautiful on the mountains, are the feet of the messenger announcing peace, of the messenger ofgood news, who proclaims salvation and says to Zion, 'Your God is king!' | 7 Ποσον ωραιοι ειναι επι των ορεων οι ποδες του ευαγγελιζομενου, του κηρυττοντος ειρηνην? του ευαγγελιζομενου αγαθα, του κηρυττοντος σωτηριαν, του λεγοντος προς την Σιων? Ο Θεος σου βασιλευει. |
8 The voices of your watchmen! Now they raise their voices, shouting for joy together, for with their owneyes they have seen Yahweh returning to Zion. | 8 Οι φυλακες σου θελουσιν υψωσει φωνην? εν φωναις ομου θελουσιν αλαλαζει? διοτι θελουσιν ιδει οφθαλμος προς οφθαλμον, οταν ο Κυριος ανορθωση την Σιων. |
9 Break into shouts together, shouts of joy, you ruins of Jerusalem; for Yahweh has consoled his people, he has redeemed Jerusalem. | 9 Αλαλαξατε, ευφρανθητε ομου, ηρημωμενοι τοποι της Ιερουσαλημ? διοτι ο Κυριος παρηγορησε τον λαον αυτου, ελυτρωσε την Ιερουσαλημ. |
10 Yahweh has bared his holy arm for al the nations to see, and al the ends of the earth have seen thesalvation of our God. | 10 Ο Κυριος εγυμνωσε τον αγιον βραχιονα αυτου ενωπιον παντων των εθνων? και παντα τα περατα της γης θελουσιν ιδει την σωτηριαν του Θεου ημων. |
11 Go away, go away, leave that place, do not touch anything unclean. Get out of her, purify yourselves,you who carry Yahweh's vessels! | 11 Συρθητε, συρθητε, εξελθετε εκειθεν, μη εγγισητε ακαθαρτον? εξελθετε εκ μεσου αυτης? καθαρισθητε σεις οι βασταζοντες τα σκευη του Κυριου? |
12 For you are not to hurry away, you are not to leave like fugitives. No, Yahweh marches at your headand the God of Israel is your rearguard. | 12 διοτι δεν θελετε εξελθει εν βια, ουδε μετα φυγης θελετε οδοιπορησει? διοτι ο Κυριος θελει υπαγει εμπροσθεν σας και ο Θεος του Ισραηλ θελει εισθαι η οπισθοφυλακη σας. |
13 Look, my servant will prosper, wil grow great, wil rise to great heights. | 13 Ιδου, ο δουλος μου θελει ευοδωθη? θελει υψωθη και δοξασθη και αναβη υψηλα σφοδρα. |
14 As many people were aghast at him -- he was so inhumanly disfigured that he no longer looked like aman- | 14 Καθως πολλοι εμειναν εκστατικοι επι σε, τοσον ητο το προσωπον αυτου αδοξον παρα παντος ανθρωπου και το ειδος αυτου παρα των υιων των ανθρωπων. |
15 so many nations wil be astonished and kings wil stay tight-lipped before him, seeing what had neverbeen told them, learning what they had not heard before. | 15 Ουτω θελει ραντισει πολλα εθνη? οι βασιλεις θελουσι φραξει το στομα αυτων επ' αυτον? διοτι θελουσιν ιδει εκεινο το οποιον δεν ελαληθη προς αυτους? και θελουσι νοησει εκεινο, το οποιον δεν ηκουσαν. |