Job 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin. | 1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella. |
2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven- | 2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura? |
3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers? | 3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores? |
4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps? | 4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos? |
5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit? | 5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad? |
6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity! | 6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad! |
7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain, | 7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha, |
8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out. | 8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños! |
9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door, | 9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo, |
10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her! | 10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella! |
11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law, | 11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto; |
12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue. | 12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda. |
13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me- | 13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo, |
14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize? | 14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé? |
15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb? | 15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo? |
16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim? | 16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda? |
17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan? | 17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano? |
18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb, | 18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno! |
19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear, | 19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo, |
20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs? | 20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado? |
21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate? | 21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta, |
22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow! | 22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje! |
23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty. | 23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme. |
24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'? | 24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»? |
25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won? | 25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho? |
26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky, | 26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante, |
27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss? | 27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano? |
28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God. | 28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto. |
29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? - | 29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara? |
30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse. | 30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición! |
31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?' | 31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?» |
32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller. | 32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante. |
33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast? | 33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado, |
34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors? | 34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta? |
35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me | 35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario |
36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban. | 36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema. |
37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job. | 37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él. |
38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert, | 38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella, |
39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners, | 39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños, |
40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley! | 40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job. |