Job 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble. | 1 L’uomo, nato da donna, ha vita breve e piena d’inquietudine; |
2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient. | 2 come un fiore spunta e avvizzisce, fugge come l’ombra e mai si ferma. |
3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you! | 3 Tu, sopra di lui tieni aperti i tuoi occhi, e lo chiami a giudizio dinanzi a te? |
4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can! | 4 Chi può trarre il puro dall’immondo? Nessuno. |
5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass, | 5 Se i suoi giorni sono contati, il numero dei suoi mesi dipende da te, hai fissato un termine che non può oltrepassare. |
6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace. | 6 Distogli lo sguardo da lui perché trovi pace e compia, come un salariato, la sua giornata! |
7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout. | 7 È vero, per l’albero c’è speranza: se viene tagliato, ancora si rinnova, e i suoi germogli non cessano di crescere; |
8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground, | 8 se sotto terra invecchia la sua radice e al suolo muore il suo tronco, |
9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set. | 9 al sentire l’acqua rifiorisce e mette rami come giovane pianta. |
10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he? | 10 Invece l’uomo, se muore, giace inerte; quando il mortale spira, dov’è mai? |
11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry: | 11 Potranno sparire le acque dal mare e i fiumi prosciugarsi e disseccarsi, |
12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep. | 12 ma l’uomo che giace non si alzerà più, finché durano i cieli non si sveglierà né più si desterà dal suo sonno. |
13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind- | 13 Oh, se tu volessi nascondermi nel regno dei morti, occultarmi, finché sia passata la tua ira, fissarmi un termine e poi ricordarti di me! |
14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome. | 14 L’uomo che muore può forse rivivere? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché arrivi per me l’ora del cambio! |
15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made. | 15 Mi chiameresti e io risponderei, l’opera delle tue mani tu brameresti. |
16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin; | 16 Mentre ora tu conti i miei passi, non spieresti più il mio peccato: |
17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault. | 17 in un sacchetto, chiuso, sarebbe il mio delitto e tu ricopriresti la mia colpa. |
18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place, | 18 E invece, come un monte che cade si sfalda e come una rupe si stacca dal suo posto, |
19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas. | 19 e le acque consumano le pietre, le alluvioni portano via il terreno: così tu annienti la speranza dell’uomo. |
20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him. | 20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, tu sfiguri il suo volto e lo scacci. |
21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care. | 21 Siano pure onorati i suoi figli, non lo sa; siano disprezzati, lo ignora! |
22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self. | 22 Solo la sua carne su di lui è dolorante, e la sua anima su di lui fa lamento». |