Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 Zophar of Naamath spoke next. He said: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? | 2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison? |
3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? | 3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde? |
4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' | 4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux." |
5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, | 5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre, |
6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. | 6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute. |
7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? | 7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï? |
8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? | 8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu? |
9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. | 9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer. |
10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? | 10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera? |
11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . | 11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention. |
12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. | 12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer. |
13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! | 13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui! |
14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, | 14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes, |
15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, | 15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte. |
16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. | 16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent. |
17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. | 17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin. |
18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. | 18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité. |
19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. | 19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur. |
20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. | 20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir. |