Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Yahweh spoke to Moses and said, | 1 Господь сказав Мойсеєві: |
| 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. | 2 «Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву. |
| 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; | 3 Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь; |
| 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; | 4 блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть; |
| 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; | 5 червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації; |
| 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; | 6 олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила; |
| 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. | 7 онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник. |
| 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. | 8 Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них. |
| 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. | 9 Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе. |
| 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. | 10 Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. | 11 І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою. |
| 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. | 12 Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку. |
| 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold | 13 Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом. |
| 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. | 14 І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них. |
| 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. | 15 Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль. |
| 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. | 16 І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, | 17 Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир. |
| 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. | 18 Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх. |
| 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. | 19 Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його. |
| 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. | 20 І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів. |
| 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. | 21 І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі. |
| 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. | 22 Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля. |
| 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. | 23 Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш. |
| 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. | 24 Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець. |
| 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. | 25 Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець. |
| 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. | 26 Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його. |
| 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. | 27 Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу. |
| 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. | 28 Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл. |
| 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, | 29 Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх. |
| 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. | 30 На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно. |
| 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. | 31 Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті. |
| 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. | 32 Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку. |
| 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. | 33 Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника. |
| 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: | 34 На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми. |
| 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. | 35 Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника. |
| 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. | 36 Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота. |
| 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. | 37 Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його. |
| 38 The snuffers and trays must be of pure gold. | 38 Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота. |
| 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; | 39 Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами. |
| 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' | 40 Та гляди, щоб зробив їх за зразками, що показано тобі на горі.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ