Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Judith 8


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Judith was informed at the time of what had happened. She was the daughter of Merari son of Ox, sonof Joseph, son of Oziel, son of Elkiah, son of Ananias, son of Gideon, son of Raphaim, son of Ahitub, son ofElijah, son of Hilkiah, son of Eliab, son of Nathanael, son of Salamiel, son of Sarasadai, son of Israel.1 E dopo questo addivenne che avendo udito queste parole Iudit vedova, la qual era figliuola di Merari, figliuolo di Idox, figliuolo di Iosef, figliuolo di Ozia, figliuolo di Elai, figliuolo di Iamnor, figliuolo di Gedeon, figliuolo di Rafaim, figliuolo di Achitob, figliuolo di Melchia, figliuolo di Enan, figliuolo di Natania, figliuolo di Salatiel, figliuolo di Simeon, figliuolo di Ruben;
2 Her husband Manasseh, of her own tribe and family, had died at the time of the barley harvest.2 e lo marito di Iudit fu Manasse, lo qual morì nel tempo della mietitura dell' orzo;
3 He was supervising the men as they bound up the sheaves in the field when he caught sunstroke andhad to take to his bed. He died in Bethulia, his home town, and was buried with his ancestors in the field that liesbetween Dothan and Balamon.3 però ch' egli stava sopra quelli che ligavano li fasci nel campo, e il caldo li percosse lo capo, e per questo morissi nella sua città chiamata Betulia, e ivi fu seppellito con li padri suoi.
4 As a widow, Judith stayed inside her home for three years and four months.4 Ed era Iudit già stata vedova (e senza marito) tre anni e sei mesi.
5 She had had an upper room built for herself on the roof. She wore sackcloth next to the skin anddressed in widow's weeds.5 E nella parte di sopra della sua casa si fece una camera secreta, nella quale con le sue fanciulle sì stava chiusa.
6 She fasted every day of her widowhood except for the Sabbath eve, the Sabbath itself, the eve of NewMoon, the feast of New Moon and the joyful festivals of the House of Israel.6 E avea sopra li suoi lombi lo cilicio, e digiunava tutti li dì della vita sua, fuori che li sabbati e li primi dì della luna e le feste della casa d' Israel.
7 Now she was very beautiful, charming to see. Her husband Manasseh had left her gold and silver,menservants and maidservants, herds and land; and she lived among al her possessions7 Ed era di uno troppo elegante aspetto, alla quale lo marito suo li avea lasciato molte ricchezze, e una grande famiglia, e (molte) possessioni piene di armenti di buoi e di greggie di pecore.
8 without anyone finding a word to say against her, so devoutly did she fear God.8 E questa era sopra tutti famosissima, però che temea molto Iddio, e non si trovava chi dicesse di lei una mala parola.
9 Hearing how the water shortage had demoralised the people and how they had complained bitterly tothe headman of the town, and being also told what Uzziah had said to them and how he had given them his oathto surrender the town to the Assyrians in five days' time,9 E avendo udilo (Iudit), che Ozia avea promesso che passato il quinto dì daria la città (allo esercito di Oloferne), mandò alli due principali della terra, cioè Cabri e Carmi.
10 Judith immediately sent the serving-woman who ran her household to summon Chabris and Charmis,two elders of the town.10 E vennero a lei, e disse loro: che cosa è questa, che ha consentito Ozia, di dar la città agli Assirii, se fra spazio di cinque di non verrà a voi adiutorio?
11 When these came in she said: 'Listen to me, leaders of the people of Bethulia. You were wrong tospeak to the people as you did today and to bind yourself by oath, in defiance of God, to surrender the town toour enemies if the Lord did not come to your help within a set number of days.11 E chi siete voi, i quali tentate lo Signore Iddio?
12 Who are you, to put God to the test today, you, of al people, to set yourselves above him?12 Queste non sono le parole, le quali vi provocheranno la misericordia (di Dio), ma più tosto conciteranno contro a voi ira, e accenderanno lo furore (di Dio).
13 You put the Lord Almighty to the test! You do not understand anything, and never wil .13 Voi vi avete posto il tempo della misericordia di Dio, e nel vostro arbitrio gli avete ordinato (e statuto) lo dì.
14 If you cannot sound the depths of the human heart or unravel the arguments of the human mind, howcan you fathom the God who made all things, or sound his mind or unravel his purposes? No, brothers, do notprovoke the anger of the Lord our God.14 Ma perchè Iddiò è paziente, in questo istesso pentiamoci, e dimandiamo perdonanza a lui con lacrime.
15 Although it may not be his wil to help us within the next five days, he has the power to protect us for asmany days as he pleases, just as he has the power to destroy us before our enemies.15 Però che Iddio non si conduce come l' uomo, nè si infiammerà ad iracondia come lo figliuolo dell' uomo.
16 But you have no right to demand guarantees where the designs of the Lord our God are concerned.For God is not to be threatened as a human being is, nor is he, like a mere human, to be cajoled.16 E però umiliamo l' anime nostre a lui, e nel spirito umiliato e contrito serviamo a lui.
17 Rather, as we wait patiently for him to save, let us plead with him to help us. He wil hear our voice ifsuch is his good pleasure.17 Diciamo piagnendo al Signore, che faccia secondo la sua volontade con noi la misericordia sua; che sì come il cuore nostro è conturbato nella superbia loro, così ci gloriamo della nostra umiltade.
18 'And indeed of recent times and stil today there is not one tribe of ours, or family, or vil age, or townthat has worshipped gods made by human hand, as once was done,18 Però che noi non siamo seguitati i peccati de' nosiri padri, i quali abbandonarono il suo Dio, e adorarono i dii d'altri.
19 which was the reason why our ancestors were delivered over to sword and sack, and perished inmisery at the hands of our enemies.19 Per lo qual peccato dati furono in uccisione e in rubamento e in confusione alli nemici loro; ma noi non sappiamo altro Iddio fuori che lui.
20 We for our part acknowledge no other God but him; and so we may hope he wil not look on usdisdainfully or desert our nation.20 Aspettiamo dunque umilmente la consolazione sua, e cercherà lo sangue nostro nelle afflizioni de' nostri nemici, e umilierà tutte le genti le quali si levano contro a noi, e faralle lo nostro Signore Dio sanza onore.
21 'If indeed they capture us, as you expect, then al Judaea wil be captured too, and our holy placesplundered, and we shal answer with our blood for their profanation.21 E ora, fratelli, i quali siete li maggiori nel popolo di Dio, e da voi dipende l'anima loro, al parlare vostro dirizzate i cuori loro, acciò che si ricordino, che i padri nostri furono tentati, acciò che fossero provati se amavano il suo Iddio veramente.
22 The slaughter of our brothers, the captivity of our country, the unpeopling of our heritage, will recoil onour own heads among the nations whose slaves we shal become, and our new masters wil look down on us asan outrage and a disgrace;22 Debbonsi ricordare, come il padre nostro Abraam fu tentato, e provato per molte tribolazioni fu fatto amico di Dio.
23 for our surrender wil not reinstate us in their favour; no, the Lord our God will make it a thing to beashamed of.23 Così Isaac, così Iacob, così Moisè, e tutti quelli i quali piacquero a Dio, per molte tribolazioni passarono fedeli.
24 So now, brothers, let us set an example to our brothers, since their lives depend on us, and thesanctuary -- Temple and altar -- rests on us.24 Ma quelli, li quali non riceverono le tentazioni con lo timore di Dio, e la impazienza sua e lo impeto della sua mormorazione proferirono contro a Dio,
25 'Al this being so, let us rather give thanks to the Lord our God who, as he tested our ancestors, is nowtesting us.25 furono esterminati dallo esterminatore, e perirono dalli serpenti.
26 Remember how he treated Abraham, all the ordeals of Isaac, al that happened to Jacob in SyrianMesopotamia while he kept the sheep of Laban, his mother's brother.26 E noi non cerchiamo vendetta per quelle cose che noi siamo afflitti.
27 For as these ordeals were intended by him to search their hearts, so now this is not vengeance thatGod is exacting on us, but a warning inflicted by the Lord on those who are near his heart.'27 Ma pensiamo questi esser piccoli supplizii per i peccati nostri, e crediamo che gli flagelli del Signore siano avvenuti a noi, come a servi suoi, per nostra emendazione, e non a nostra perdizione.
28 Uzziah replied, 'Everything you have just said comes from an honest heart and no one will contradict aword of it.28 E dissero a lei Ozia e quelli altri principali: tutte quelle cose che tu hai parlato sono vere, e nel tuo parlare non v'è reprensione alcuna.
29 Not that today is the first time your wisdom has been displayed; from your earliest years all the peoplehave known how shrewd you are and of how sound a heart.29 Ora adunque priega per noi, però che tu sei una donna santa e che teme Iddio.
30 But, parched with thirst, the people forced us to act as we had promised them and to bind ourselves byan inviolable oath.30 E disse loro Iudit: come voi conoscete esser da Dio quello ch' io ho potuto dire,
31 You are a devout woman; pray to the Lord, then, to send us a downpour to fil our storage-wel s, so thatour faintness may pass.'31 così anco provate, quello ch' io ho deliberato di fare, se è da Dio; e pregate che Iddio facci il mio consiglio stabilire.
32 Judith replied, 'Listen to me, I intend to do something, the memory of which wil be handed down to thechildren of our race from age to age.32 Voi starete alla porta questa notte, e io uscirò con Abra mia serva; e pregate che così come voi avete detto, che in cinque dì Iddio abbi riguardo (e abbi rispetto) al suo popolo d'Israel.
33 Tonight you must be at the gate of the town. I shal make my way out with my attendant. Before thetime fixed by you for surrendering the town to our enemies, the Lord wil make use of me to rescue Israel.33 Ma io non voglio che voi sappiate quello ch' io mi voglio fare; e persino ch' io non vi dico altro, non si facci altro se non pregare per me al Signore Iddio nostro.
34 You must not ask what I intend to do; I shall not tel you until I have done it.'34 E disse a lei Ozia principe di Giuda: va in pace, e il Signore sia teco in vendetta delli nostri nemici. E partendosi se n'andarono.
35 Uzziah and the chief men said, 'Go in peace. May the Lord show you a way to take revenge on ourenemies.'
36 And leaving the upper room they went back to their posts.