Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 In view of al this we make a firm agreement, in writing. Our princes, our Levites, our priests and therest of the people have put their names to the document under seal.1 I signatori furono: Neemia, Atersata, figliuolo di Achelai, e Sedecia,
2 On the sealed document were the names of: Nehemiah, son of Hacaliah, and Zedekiah;2 Saraia, Azaria, Ieremia,
3 Seraiah, Azariah, Jeremiah,3 Fesur, Amaria, Melchia,
4 Pashhur, Amariah, Malchijah,4 Attus, Sebenia, Melluc,
5 Hattush, Shebaniah, Mal uch,5 Arem, Merimut, Obdia,
6 Harim, Meremoth, Obadiah,6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniel, Ginnethon, Baruch,7 Mosollam, Abia, Miamin,
8 Meshul am, Abijah, Mijamin,8 Maazia, Belgai, Semeia; questi furono i sacerdoti.
9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.9 Dopo questi furono i Leviti (i quali sono): Iosue figliuolo di Azania, Bennui de' figliuoli di Enadad, Cedmiel,
10 The Levites were: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,10 e li fratelli di costoro, Sebenia, Odaia, Celita, Falaia, Anan,
11 and their kinsmen Shebaniah, Hodaviah, Kelita, Pelaiah, Hanan,11 Mica, Roob, Asebia,
12 Mica, Rehob, Hashabiah,12 Zacur, Serebia, Sabania,
13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,13 Odaia, Bani, Baninu.
14 Hodiah, Bani, Chenani.14 Questi sono li capi delli popoli: Faros, Faatmoab, Elam, Zetu, Bani,
15 The leaders of the people were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Bonni, Azgad, Bebai,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Adonia, Begoai, Adin,
17 Adonijah, Bigvai, Adin,17 Ater, Ezecia, Azur,
18 Ater, Hezekiah, Azzur,18 Odaia, Asum, Besai,
19 Hodiah, Hashum, Bezai,19 Aref, Anatot, Nebai,
20 Hariph, Anathoth, Nebai,20 Megfia, Mosollam, Azir,
21 Magpiash, Meshul am, Hezir,21 Mesizabel, Sadoc, Ieddua,
22 Meshezabel, Zadok, Jaddua,22 Feltia, Anan, Anaia,
23 Pelatiah, Hanan, Anaiah,23 Osee, Anania, Asub,
24 Hoshea, Hananiah, Hasshub,24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Hal ohesh, Pilha, Shobek,25 Reum, Asebna, Maasia,
26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,26 Ecaia, Hanan, Anan,
27 Ahijah, Hanan, Anan,27 Melluc, Aran, Baana,
28 Mal uch, Harim, Baanah.28 e il residuo del popolo, li sacerdoti, li Leviti, li portieri e li cantori, li Natinei e tutti quelli che si separarono dalli popoli delle terre per osservare la legge di Dio, le loro mogliere, li figliuoli e le figliuole loro,
29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slavesand all those who had severed relations with the people of the country to adhere to the law of God, as also theirwives, their sons, their daughters, that is, al those who had reached the age of discretion,29 e tutti quelli che poteano intendere promettendo per li suoi fratelli, li loro principali, e quelli che veniano a promettere e giurare che anderebbono per la legge del Signore, la quale diede nelle mani di Moisè suo servo, e (promisero) che farebbono e osserverebbono tutti li comandamenti del Signore Iddio nostro, e li suoi giudicii e le sue cerimonie,
30 have joined their esteemed brothers in a solemn oath to follow the law of God given through Moses,servant of God, and to observe and practise all the commandments of Yahweh our Lord, with his rules and hisstatutes.30 e che noi non daremmo le nostre figliuole alli popoli delle terre, e le sue figliuole non pigliaressimo per li nostri figliuoli.
31 We will not give our daughters in marriage to the peoples of the country, nor allow their daughters tomarry our sons.31 E i popoli delle terre, i quali portano per vendere le robe sue per comune uso nel dì del sabbato (e nel dì santificato), noi non le piglieremo da loro nel dì del sabbato e nel dì santificalo. E [si] lascerà l'anno settimo (di arar e di seminar le terre proibite), e di scuotere (quell' anno settimo) li debiti dalle persone (povere).
32 If the people of the country bring goods or foodstuff of any kind to sel on the Sabbath day, we wilbuy nothing from them on Sabbath or holy day. In the seventh year, we wil forgo the produce of the soil and theexaction of al debts.32 E ordineremo sopra di noi li comandamenti, acciò che ogni anno diamo la terza parte di uno siclo all' opera della casa di Dio nostro,
33 We recognise the fol owing obligations: to give one-third of a shekel yearly for the service of theTemple of our God:33 per li pani della proposizione, e per lo sacrificio sempiterno, e in oblazione sempiterna, nelli sabbati e nelli primi dì del mese lunare, nelle solennitadi e nelli dì santificati, e per lo peccato; acciò che si faccia orazione per Israel, e in ogni uso della casa del nostro Signore Iddio.
34 for the loaves of permanent offering, for the perpetual oblation, for the perpetual burnt offering, forthe sacrifices on Sabbaths, on New Moons and on festivals, for the consecrated gifts, the sin offerings to expiatefor Israel, in short, for the whole work of the Temple of our God;34 E abbiamo posto la sorte sopra la offerta per i legni, fra sacerdoti e Leviti e popolo, acciò che si portino nella casa del nostro Iddio per le case de' padri nostri, per li tempi, dalli tempi dell' anno persino all' anno; acciò che s'ardesseno sopra lo altare del nostro Signore Iddio, come è scritto nella legge di Moisè;
35 Furthermore, as regards deliveries of wood for burning on the altar of our God as the law prescribes,we have arranged, by drawing lots, how these deliveries are to be made at the Temple of our God by the priests,the Levites and the people by families, at stated times every year.We wil no longer neglect the Temple of ourGod.35 e acciò che portiamo le primizie della terra nostra, e le primizie di tutti i frutti degli arbori, da uno anno all'altro, nella casa del Signore;
36 and further, to bring yearly to the Temple of our God the first-fruits of our soil and the first-fruits of alour orchards,36 e le primizie delli nostri figliuoli, e del?i montoni nostri, come scritto è nella legge, e le primizie delli nostri buoi e delle pecore nostre, accid che si offeriscano nella casa del nostro Iddio alli sacerdoti li quali ministrano nello tempio del nostro Iddio;
37 also the first-born of our sons and of our cattle, as the law prescribes, the first-born of our herds andflocks should be taken to the Temple of our God for the priests officiating in the Temple of our God.37 e le primizie delli cibi nostri, e de' libamenti nostri, ed ogni frutto d'arboro, e della vendemmia e dell' olio, offeriremo alli sacerdoti, acciò che (le offerte nostre) si ripongano nel luogo dove si ripone lo tesoro del nostro Iddio, e la decima parte della terra nostra alli Leviti. E i Leviti piglieranno le decime da tutte le cittadi, di tutte le opere nostre.
38 Furthermore, we shall bring the best of our dough, of every kind of fruit, of the new wine and of the oilto the priests, to the storerooms of the Temple of our God, and the tithe on our soil to the Levites -- the Leviteswil themselves col ect the tithes from all the towns of our religion.38 E lo [sacerdote] figliuolo di Aaron sarà con i Leviti e con le decime de' Leviti; e i Leviti offeriranno la decima parte della sua decima nella casa del nostro Signore Iddio al luogo de' tesori nella casa del tesoro.
39 An Aaronite priest wil accompany the Levites when they collect the tithes, and the Levites wil bringa tenth part39 E i figliuoli d' Israel porteranno le sue offerte al luogo del tesoro, e i figliuoli di Levi le primizie del frumento, vino e olio; e ivi saranno i vasi santificati, e li sacerdoti, cantori, portieri e ministri; non abbandoneremo lo tempio del nostro Signore Iddio.
40 a,b of the tithes to the Temple of our God, into the treasury storerooms; for these rooms are wherethe Israelites and the Levites are to bring the contributions of corn, wine and oil, and where the vessels of thesanctuary are, and the officiating priests, the gatekeepers and the singers.