Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

1 Samuel 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.1 E invecchiato Samuel, intervenne ch' egli puose li figliuoli suoi giudici in Israel.
2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.2 Il suo primogenito ebbe nome Ioel, il secondo Abia; e questi erano giudici in Bersabee.
3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.3 E non andarono li figliuoli suoi per le vie del suo padre; ma declinarono dopo l'avarizia, riceverono i doni, e pervertirono il giudicio.
4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah4 Onde raunati tutti li maggiori d' Israel per nazione, vennero (per nazione) a Samuel in Ramata.
5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."5 E dissero a lui: ecco che tu se' invecchiato, e i tuoi figliuoli non vanno per le vie tue; ordina a noi il re, il quale ci giudichi, sì come hanno tutte le altre nazioni.
6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,6 Le quali parole spiacquero negli occhii di Samuel, però che aveano detto: dacci il re il quale giudiehi noi. E orò Samuel a Dio.
7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.7 E disse Iddio a Samuel: intendi la voce del popolo, in tutte quante quelle cose che ti dicono; imperò che non te scacciano, anzi scacciano me, acciò ch' io non regni sopra loro.
8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.8 Secondo tutte le opere loro dal dì ch' io gli trassi d'Egitto insino al dì d'oggi, sì come lasciarono me e servirono agli altrui idii, così fanno ancora a te.
9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."9 Ma intendi la voce loro; niente di meno protestagli, e dì loro dinanzi la ragione del re, che dee regnare sopra di loro.
10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.10 E Samuel disse tutte le parole di Dio al popolo il quale avea domandato il re a sè.
11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.11 E disse questa si è la ragione del re, il quale sarà vostro signore: egli torrà gli vostri figliuoli, e porragli in sugli suoi carri, e farà cavalcatori e iscorridori delle sue quadrighe.
12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.12 E farà a sè tribuni e centurioni, e aratori de' suoi campi, e mietitori delle sue biade, e fabri d'arme e delle sue carra.
13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.13 E le vostre figliuole farà a sè unguentarie, che faranno il fuoco e il pane.
14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.14 E i vostri campi (torrà per sè) e le vigne e gli ottimi oliveti torrà e darà a' servi suoi.
15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.15 E le vostre biade e le rendite delle vigne addecimerà, per darle agli eunuchi e a' servi suoi.
16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.16 E li vostri servi e serve, ei giovani ottimi, e gli asini vi torrà, e porragli negli suoi lavorerii.
17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.17 Le vostre gregge addecimerà, e voi sarete servi (in quello tempo).
18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."18 Griderete in quello tempo dal cospetto del re vostro, il quale avrete eletto; e non vi esaudirà il vostro Iddio in quello dì, però che avete domandato a voi il re.
19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.19 Ma il popolo non volse intendere la voce di Samuel, anzi dissero: non sarà mai questo; noi volemo re sopra noi.
20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."20 E saremo noi come sono tutte le altre genti; e giudicheracci il re nostro, e anderà dinanzi a noi, e combatterà le nostre battaglie per noi.
21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,21 E Samuel intese tutte le parole del popolo, e tutte le disse nelle orecchie di Dio.
22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."22 E Iddio disse a Samuel: intendi la voce loro, e ordina (e fa) sopra loro il re. E Samuel disse agli uomini d' Israel: ciascuno torni alla sua città.