Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

1 Samuel 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 and Samuel spoke to all Israel.1 Or avvenne in quel tempo che si raunarono i Filistei per far guerra: e Israele uscì in campo per andar incontro a' Filistei, e combattergli, e pose gli alloggiamenti vicino alla Pietra del soccorso. E i Filistei giunsero ad Aphec,
2 The Philistines then drew up in battle formation against Israel. After a fierce struggle Israel was defeated by the Philistines, who slew about four thousand men on the battlefield.2 E ordinaron l'esercito in faccia ad Israele. E venuti che furono a battaglia, Israele voltò le spalle a' Filistei, e furono trucidati in conflitto qua e là per i campi circa quattro mila uomini.
3 When the troops retired to the camp, the elders of Israel said, "Why has the LORD permitted us to be defeated today by the Philistines? Let us fetch the ark of the LORD from Shiloh that it may go into battle among us and save us from the grasp of our enemies."3 E tornato il popolo negli alloggiamenti, dissero i seniori d'Israele: Per qual motivo il Signore ci ha egli oggi malmenati in faccia ai Filistei? Meniamo tra noi da Silo l'arca del testamento del Signore, ed ella venga in mezzo a noi, affinchè ci salvi dalle mani de' nostri nemici.
4 So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the LORD of hosts, who is enthroned upon the cherubim. The two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were with the ark of God.4 Il popolo adunque spedì gente a Silo, e di là portarono l’arca del testamento del Signore degli eserciti, il quale siede sopra i Cherubini: e i due figliuoli di Heli, Ophni, e Phinees, seguivano l'arca del testamento di Dio.
5 When the ark of the LORD arrived in the camp, all Israel shouted so loudly that the earth resounded.5 E allorché arrivò l’arca del testamento del Signore negli alloggiamenti, sclamò tutto Israele con alte grida, e ne rimbombò la terra.
6 The Philistines, hearing the noise of shouting, asked, "What can this loud shouting in the camp of the Hebrews mean?" On learning that the ark of the LORD had come into the camp,6 E i Filistei udirono le alte grida, e dissero: Qual rumore, e schiamazzo grande è quel che si sente nel campo degli Ebrei? E intesero, com'era arrivata l'arca del Signore negli alloggiamenti.
7 the Philistines were frightened. They said, "Gods have come to their camp." They said also, "Woe to us! This has never happened before.7 E i Filistei s'impaurirono, e dicevano: È venuto Dio ne' loro alloggiamenti. E sospiravano, dicendo:
8 Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with various plagues and with pestilence.8 Guai a noi: perocché coloro non erano tanto allegri ieri, nè ieri l'altro: guai a noi. Chi ci salverà dalle mani di questi dei eccelsi? questi sono gli dei che fiaccaron l'Egitto con ogni sorta di sciagure presso al deserto.
9 Take courage and be manly, Philistines; otherwise you will become slaves to the Hebrews, as they were your slaves. So fight manfully!"9 Fatevi cuore, o Filistei, e siate uomini per non essere servi degli Ebrei, come questi sono stati servi vostri: fatevi cuore, e pugnate.
10 The Philistines fought and Israel was defeated; every man fled to his own tent. It was a disastrous defeat, in which Israel lost thirty thousand foot soldiers.10 Combatteron pertanto i Filistei, e Israele fu sconfitto, e se ne fuggì ciascuno alla sua tenda, e la rotta fu grande formisura: e perirono degl'Israeliti trenta mila pedoni.
11 The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were among the dead.11 E fu presa l'arca di Dio: e anche i due figliuoli di Heli, Ophni, e Phinees, furono uccisi.
12 A Benjaminite fled from the battlefield and reached Shiloh that same day, with his clothes torn and his head covered with dirt.12 E un uomo di Beniamin fuggito dalla battaglia arrivò a Silo lo stesso giorno colla veste stracciata, e la testa coperta di polvere.
13 When he arrived, Eli was sitting in his chair beside the gate, watching the road, for he was troubled at heart about the ark of God. The man, however, went into the city to divulge his news, which put the whole city in an uproar.13 E all'arrivo di lui Heli era assiso sopra una seggiola guardando verso la strada. Perocché il suo cuore era pien di timore per l'arca di Dio. E giunto quell'uomo portò la nuova nella città: e tutta la città si diede ad urlare.
14 Hearing the outcry of the men standing near him, Eli inquired, "What does this commotion mean?"14 Ed Heli udì lo strepito delle grida, e disse: Che significa questo romore, e turbamento? Ma quegli in fretta arrivò, e diede ad Heli la nuova.
15 (Eli was ninety-eight years old, and his eyes would not focus, so that he could not see.)15 Or Heli avea novant'otto anni, e gli occhi di lui erano ottenebrati, e non potea più vedere.
16 The man quickly came up to Eli and said, "It is I who have come from the battlefield; I fled from there today." He asked, "What happened, my son?"16 E quegli disse ad Heli: Son io che vengo dalla battaglia, e io che oggi sono fuggito dal conflitto. Ed Heli gli disse: Che è avvenuto, figliuol mio?
17 And the messenger answered: "Israel fled from the Philistines; in fact, the troops suffered heavy losses. Your two sons, Hophni and Phinehas, are among the dead, and the ark of God has been captured."17 Rispose l'uomo che portava la nuova: Israele ha volte le spalle a' Filistei, e grande è stata la strage del popolo: e oltre a questo sono morti anche i due tuoi figliuoli, Ophni, e Phinees, ed è stata presa l'arca di Dio.
18 At this mention of the ark of God, Eli fell backward from his chair into the gateway; since he was an old man and heavy, he died of a broken neck. He had judged Israel for forty years.18 Appena quegli ebbe nominata l'arca di Dio, che (Heli) cadde dalla sua sedia all’indietro vicino alla porta, e rottosi il collo morì. Perocché egli era vecchio, e di età decrepita: ed ei fu giudice d'Israele per quarant'anni.
19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was with child and at the point of giving birth. When she heard the news concerning the capture of the ark and the deaths of her father-in-law and her husband, she was seized with the pangs of labor, and gave birth.19 E la nuora di lui moglie di Phinees, era gravida e prossima al parto: e udita la nuova dell’arca di Dio presa, e della morte del suo suocero, e del suo marito, si chinò, e partorì: perocché era stata subitamente sorpresa da’ dolori.
20 She was about to die when the women standing around her said to her, "Never fear! You have given birth to a son." Yet she neither answered nor paid any attention.20 E nel punto stesso, in cui ella moriva, le dissero quelle che le stavan d'intorno: Fatti animo; tu hai partorito un figliuolo. Ma ella non diede loro risposta, nè vi fece attenzione.
21 (She named the child Ichabod, saying, "Gone is the glory from Israel," with reference to the capture of the ark of God and to her father-in-law and her husband.)21 E al bambino diede il nome d'Ichabod, dicendo: E’ passata la gloria d'Israele: a motivo dell'essere stata presa l'arca di Dio, e per riflesso al suo suocero e al suo marito.
22 She said, "Gone is the glory from Israel," because the ark of God had been captured.22 Ma ella disse: È passata la gloria d'Israele: per essere stata presa l'arca di Dio.