Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you realize that we will be judged more strictly,1 Non vogliate essere fatti molti maestri, sapiendo che maggiore giudicio riceverete.
2 for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also.2 Però che in molte cose offendiamo tutti; ma se alcuno in parola non offende, questo è perfetto uomo; e così puote col freno menare intorno tutto il corpo.
3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies.3 Ma se mettemo freno in bocca de' cavalli acciò che consentano a noi, e tutto il corpo lor volgemo intorno.
4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot's inclination wishes.4 Ed ecco le navi, conciosia cosa che siano così grandi, e da forti venti (sono) menate, ma son girate intorno da piccolo governamento, dove l' avacciamento del dirizzatore vorrà.
5 In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze.5 E così la lingua certamente è piccol membro, e grandi cose innalza; ed ecco quanto (piccol) fuoco come grande selva arde!
6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna.6 E la lingua è fuoco universale della iniquità. La lingua è ordinata nelle nostre membra, la qual corrompe tutto il corpo, enfiata la rota della nostra natività, infiammata dal fuoco.
7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,7 Imperò che tutte le nature di bestie e di uccelli e di serpenti, e di tutte l' altre cose, si domano e son domate dalla natura umana.
8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.8 Ma la lingua niuno degli uomini puote domare; (però ch' ) ella è non ripose vole al male, piena di veleno mortale.
9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.9 Con essa benedicemo Dio Padre; e con essa maledicemo gli uomini, li quali son fatti a similitudine di Dio.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers.10 E di una bocca esce benedizione e maledizione; non è bisogno, fratelli miei, di fare così.
11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water?11 Però che la fonte, d' uno forame, non dà acqua dolce e amara.
12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh.12 Nè non puote, fratelli miei, il fico dar uva, nè la vite fichi; e così l'acqua salsa non puote fare acqua dolce.
13 Who among you is wise and understanding? Let him show his works by a good life in the humility that comes from wisdom.13 Chi è intra voi savio e maestrato? Dimostri della buona conversazione l'opera sua in suavità di sapienza.
14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.14 Che se voi avete intra voi invidia amara, e contendimenti sono ne' vostri cuori, non vogliate glorificarvi, ed essere menzogneri contro alla verità.
15 Wisdom of this kind does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.15 Questa sapienza non è di sopra, ma è terrena e bestiale e del diavolo.
16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every foul practice.16 Perchè là dove è invidia e contendimento, quivi è non fermezza, ed è ogni opera perversa.
17 But the wisdom from above is first of all pure, then peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without inconstancy or insincerity.17 Ma quella sapienza ch' è di sopra, prima certamente è casta, poscia pacifica, temperata e soave, consenziente al bene, piena di misericordia e di buoni frutti, (giudicando) senza inganno.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace for those who cultivate peace.18 Ma il frutto della giustizia in pace è seminato a quelli che fanno la pace.