Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Titus 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely,1 Ma tu parla quelle cose che si convengono alla sana dottrina.
2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance.2 Li vecchi ammaestra, che siano temperati, casti, sani, e puri e fermi nella fede e in amore e in pazienza.
3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good,3 Simigliantemente le vecchie stieno con l'abito santo, e non siano criminatrici, nè bevitrici di molto vino; anzi ammaestrino (l' altre) in bene.
4 so that they may train younger women to love their husbands and children,4 Le più giovani femine ammaestra, che amino i loro mariti e li loro figliuoli,
5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited.5 e che sieno savie, caste e temperate, abiendo cura (e sollecitudine) delle magione loro, e che sieno benigne, e ai loro mariti soggette, acciò che non sia biastemata la parola di Dio.
6 Urge the younger men, similarly, to control themselves,6 Simigliantemente conforta li giovani, che siano temperati.
7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity,7 In tutte le cose dà buon esempio di te, in dottrina, in perseveranza e in gravità.
8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us.8 La tua parola sia sana (e pura), sì che non si possa riprendere, e che l'avversario si vergogni, non abiendo alcuna cosa perchè possa dire male di noi.
9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them9 Li servi ammaestra, che sieno soggetti a' loro signori, e che sieno piacevoli in tutte le cose, non contradicendo,
10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way.10 non fraudando, anzi in tutte le cose dimostrando la buona fede, acciò che in tutte le cose ornino la dottrina del nostro Salvatore Dio.
11 For the grace of God has appeared, saving all11 Chè la grazia del nostro Signore Dio sì è apparita a tutte genti.
12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age,12 La qual ammaestra noi, che noi iscacciamo la empietà e li desiderii temporali, e viviamo temperatamente e santamente in questo secolo,
13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ,13 aspettando la beata speranza, e l'avvenimento della gloria del grande Dio, e del Salvatore nostro Iesù Cristo.
14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good.14 Il quale diede sè medesimo, per ricomperare noi d'ogni iniquità, e apparecchiarsi a sè uno popolo piacevole e seguitatore in buone opere.
15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you.15 Queste cose ammaestra e conforta, e riprendi con ogni signoria (e securità). Nullo t'abbia a dispetto.