1 Thessalonians 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you. | 1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive. |
2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night. | 2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur. |
3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape. | 3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas. |
4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief. | 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur. |
5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness. | 5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres. |
6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober. | 6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes. |
7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night. | 7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit. |
8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation. | 8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut. |
9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ, | 9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur. |
10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him. | 10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions. |
11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do. | 11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà. |
12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you, | 12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre. |
13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves. | 13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux. |
14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all. | 14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous. |
15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all. | 15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps. |
16 Rejoice always. | 16 Soyez toujours joyeux |
17 Pray without ceasing. | 17 et ne vous lassez pas de prier. |
18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus. | 18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus. |
19 Do not quench the Spirit. | 19 N’éteignez pas l’esprit. |
20 Do not despise prophetic utterances. | 20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes. |
21 Test everything; retain what is good. | 21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon. |
22 Refrain from every kind of evil. | 22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes. |
23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ. | 23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur. |
24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it. | 24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera. |
25 Brothers, pray for us (too). | 25 Frères, priez pour nous. |
26 Greet all the brothers with a holy kiss. | 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser. |
27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers. | 27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères. |
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. | 28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous. |