Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus, to all the holy ones in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:1 Paulo e Timoteo, servi di Iesù Cristo, a tutti li santi che son in Filippi, con li vescovi e con li diaconi.
2 grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.2 Grazia sia a voi e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo.
3 I give thanks to my God at every remembrance of you,3 Grazia riferisco al mio Dio, facendo sempre ricordanza,
4 praying always with joy in my every prayer for all of you,4 in tutte le mie orazioni per tutti voi; e faccio prego con allegrezza
5 because of your partnership for the gospel from the first day until now.5 sopra vostra unità nell' evangelio di Cristo dal principio insino a qui,
6 I am confident of this, that the one who began a good work in you will continue to complete it until the day of Christ Jesus.6 confidandomi di questo, che quelli che cominciò la buona opera in voi, la compierà insino al die di Iesù Cristo,
7 It is right that I should think this way about all of you, because I hold you in my heart, you who are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.7 sì come questa cosa è convenevole a me di sentire per tutti voi; imperò ch' io ho voi nel mio. cuore e nelli miei legami, e nella defensione e confirmazione dell' evangelio (e desidero), che voi siate li miei compagni nel mio gaudio.
8 For God is my witness, how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.8 E Dio è mio testimonio, come io desidero che tutti voi siate nell' amore di Iesù Cristo.
9 And this is my prayer: that your love may increase ever more and more in knowledge and every kind of perception,9 E questo è il mio priego, che la vostra carità abbondi maggiormente, più l' uno dì che l' altro, in (ogni) sapienza e in ogni senno;
10 to discern what is of value, so that you may be pure and blameless for the day of Christ,10 che proviate le migliori cose, e siate sinceri e senza offensione nel giorno di Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ for the glory and praise of God.11 e che siate ripieni di frutto della giustizia per Iesù Cristo, in lode e gloria di Dio.
12 I want you to know, brothers, that my situation has turned out rather to advance the gospel,12 Fratelli, voglio che voi sappiate che quelle cose che son avvenute a me (in quello che fui messo in carcere), tutto fu ad utilità dell' evangelio;
13 so that my imprisonment has become well known in Christ throughout the whole praetorium and to all the rest,13 sì che li miei legami son fatti manifesti per Cristo in ogni corte, e per tutti gli altri luoghi;
14 and so that the majority of the brothers, having taken encouragement in the Lord from my imprisonment, dare more than ever to proclaim the word fearlessly.14 sì che molti fratelli, confidandosi nel Signore per li miei legami, più grandemente ardiscono di parlare la parola di Dio senza paura.
15 Of course, some preach Christ from envy and rivalry, others from good will.15 Alquanti certamente per invidia e contenzione, e alquanti predicano Cristo per buono volere.
16 The latter act out of love, aware that I am here for the defense of the gospel;16 E alquanti (annunciano Cristo) con carità, (imperò che alquanti) sapiendo ch' io son posto (in pregione) per defensione dell' evangelio.
17 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not from pure motives, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment.17 [Alquanti] sì annunciano Cristo per contenzione, e non puramente, credendosi fare distringere ancor più li miei ligami.
18 What difference does it make, as long as in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed? And in that I rejoice. Indeed I shall continue to rejoice,18 E che mi fa più, che la parola di Dio si predichi, se non allegrezza, o per cagione o per la verità ch' ella sia predicata?
19 for I know that this will result in deliverance for me through your prayers and support from the Spirit of Jesus Christ.19 Chè io so questo per fermo, che questo fatto sarà a mia salute, per la vostra orazione, e per l'amministrazione del Spirito di Iesù Cristo,
20 My eager expectation and hope is that I shall not be put to shame in any way, but that with all boldness, now as always, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.20 secondo la mia aspettazione e la mia speranza; imperò ch' io in niuna cosa mi vergognerò, anzi con vera fidanza (e ardire) farò ora, come sempre feci, che Cristo sia magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.
21 For to me life is Christ, and death is gain.21 Chè il mio vivere sì è Cristo, e morire per lui si è guadagno.
22 If I go on living in the flesh, that means fruitful labor for me. And I do not know which I shall choose.22 E se il mio vivere in questa carne presente è a me frutto d' opera (e utile), non so qual mi pigli.
23 I am caught between the two. I long to depart this life and be with Christ, (for) that is far better.23 Anzi son costretto di queste due cose (di vivere e di morire); chè (voglio e) desidero di morire, e d'essere con Cristo, molto maggiormente;
24 Yet that I remain (in) the flesh is more necessary for your benefit.24 [ma] è più necessario di dimorare ancora per voi.
25 And this I know with confidence, that I shall remain and continue in the service of all of you for your progress and joy in the faith,25 E (così ancora) in questo confidandomi, avrò ancora a permanere a utilità di tutti voi; e a compimento della fede avrò gaudio,
26 so that your boasting in Christ Jesus may abound on account of me when I come to you again.26 perchè la vostra allegrezza abbondi in Iesù Cristo, per il mio avvenimento che farò ancora a voi.
27 Only, conduct yourselves in a way worthy of the gospel of Christ, so that, whether I come and see you or am absent, I may hear news of you, that you are standing firm in one spirit, with one mind struggling together for the faith of the gospel,27 Ma questo fate, che voi degnamente conversiate nell' evangelio di Cristo, acciò che s'io vengo a voi, ch' io vi veda in buono stato, ovver essendo da lungi, oda di voi che siate in uno spirito, e siate in uno animo, lavorando nella fede dell' evangelio,
28 not intimidated in any way by your opponents. This is proof to them of destruction, but of your salvation. And this is God's doing.28 e che non vi spaventiate in niuna cosa degli avversarii; la qual è a loro cagione di perdizione, e a voi di salute; e questo sappiate, che a voi è da Dio,
29 For to you has been granted, for the sake of Christ, not only to believe in him but also to suffer for him.29 che non solamente voi crediate in Cristo, ma eziandio che voi sostegniate persecuzione per lui,
30 Yours is the same struggle as you saw in me and now hear about me.30 avendo quella medesima battaglia, che voi vedeste in me, e [ora] udiste di me.