Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Corinthians 6


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 How can any one of you with a case against another dare to bring it to the unjust for judgment instead of to the holy ones?1 ARDISCE alcun di voi, avendo qualche affare con un altro, chiamarlo in giudizio davanti agl’iniqui, e non davanti a’ santi?
2 Do you not know that the holy ones will judge the world? If the world is to be judged by you, are you unqualified for the lowest law courts?2 Non sapete voi che i santi giudicheranno il mondo? e se il mondo è giudicato per voi, siete voi indegni de’ minimi giudicii?
3 Do you not know that we will judge angels? Then why not everyday matters?3 Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? quanto più possiamo giudicar delle cose di questa vita?
4 If, therefore, you have courts for everyday matters, do you seat as judges people of no standing in the church?4 Dunque, se avete delle liti per cose di questa vita, fate seder per giudici quelli che nella chiesa sono i più dispregevoli.
5 I say this to shame you. Can it be that there is not one among you wise enough to be able to settle a case between brothers?5 Io lo dico per farvi vergogna. Così non vi è egli pur un savio fra voi, il qual possa dar giudicio fra l’uno de’ suoi fratelli e l’altro?
6 But rather brother goes to court against brother, and that before unbelievers?6 Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl’infedeli.
7 Now indeed (then) it is, in any case, a failure on your part that you have lawsuits against one another. Why not rather put up with injustice? Why not rather let yourselves be cheated?7 Certo adunque già vi è del tutto del difetto in voi, in ciò che voi avete delle liti gli uni con gli altri; perchè non sofferite voi più tosto che torto vi sia fatto? perchè non vi lasciate più tosto far qualche danno?
8 Instead, you inflict injustice and cheat, and this to brothers.8 Ma voi fate torto, e danno; e ciò a’ fratelli
9 Do you not know that the unjust will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites9 Non sapete voi che gl’ingiusti non erederanno il regno di Dio? Non v’ingannate; nè i fornicatori, nè gl’idolatri, nè gli adulteri, nè i molli, nè quelli che usano co’ maschi;
10 nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor robbers will inherit the kingdom of God.10 nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubbriachi, nè gli oltraggiosi, nè i rapaci, non erederanno il regno di Dio.
11 That is what some of you used to be; but now you have had yourselves washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.11 Or tali eravate già alcuni; ma siete stati lavati, ma siete stati santificati, ma siete stati giustificati, nel nome del Signore Gesù, e per lo Spirito dell’Iddio nostro
12 "Everything is lawful for me," but not everything is beneficial. "Everything is lawful for me," but I will not let myself be dominated by anything.12 OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto.
13 "Food for the stomach and the stomach for food," but God will do away with both the one and the other. The body, however, is not for immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body;13 Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo.
14 God raised the Lord and will also raise us by his power.14 Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take Christ's members and make them the members of a prostitute? Of course not!15 Non sapete voi che i vostri corpi son membra di Cristo? torrò io adunque le membra di Cristo, e faronne membra d’una meretrice? Così non sia.
16 (Or) do you not know that anyone who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For "the two," it says, "will become one flesh."16 Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne.
17 But whoever is joined to the Lord becomes one spirit with him.17 Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui.
18 Avoid immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the immoral person sins against his own body.18 Fuggite la fornicazione; ogni altro peccato che l’uomo commette è fuor del corpo; ma chi fornica, pecca contro al suo proprio corpo.
19 Do you not know that your body is a temple of the holy Spirit within you, whom you have from God, and that you are not your own?19 Non sapete voi che il vostro corpo è tempio dello Spirito Santo ch’è in voi, il quale avete da Dio? e che non siete a voi stessi?
20 For you have been purchased at a price. Therefore, glorify God in your body.20 Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio