Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 Ed egli disse alli discepoli suoi: egli è impossibile che non venga li scandali; ma guai, per cui vengono!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 Egli è più utile, se fusse posta una pietra di mola dintorno al collo suo, e sia gittato nel mare, ch' egli scandalizzi uno di questi piccolini.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Attendete: se il tuo fratello arà peccato in te, riprendilo; e se egli farà penitenza, perdonagli.
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 E se sette fiate nel giorno in te egli arà peccato, e sette fiate nel giorno si convertirà a te, dicendo: sommi pentito, perdonali.
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Di che gli apostoli dissero al Signore: accresci a noi la fede.
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 Onde disse il Signore: se arete fede, come è uno grano di senape, e direte a questo arboro di moro; scàvati con la radice, e sii piantato nel mare, egli a voi obedirà.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Qual è di voi che ha il servo aratore, ovvero che pascola li buoi, il quale ritornato dal campo, dica a quello sùbito: vieni e poniti a cena;
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 e non gli dica: apparecchia, ch' io ceni, ? cingiti e servimi insino ch' io manuchi e bevi; poscia tu manucarai e beverai?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 Or non renderà ello grazie a quel servo, conciò sia ch' egli ha fatto quel che gli avea comandato?
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 Non credo. Così e voi, quando arete fatto tutte le cose che vi son comandate, dite: siamo servi disutili; quel che dovevamo fare, abbiamo fatto.
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 E fatto è, mentre ch' egli andasse in Ierusalem, che passando per mezzo di Samaria e di Galilea,
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 ed entrando in uno castello, incontrossi in dieci uomini leprosi, li quali stavano da lungi,
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 e ad alta voce dicevano: Iesù precettore, abbi misericordia di noi.
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Ed egli, come gli vide, disse a loro andate e mostratevi alli sacerdoti. Ed egli andorono, e diventorono sani.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 E uno di loro vedendosi sanato tornò, con grande voce magnificando Iddio.
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 E gittossi alli piedi di Iesù colla faccia alla terra, rendendogli grazie; e questi era Samaritano.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 Disse allora Iesù: non sono egli dieci i mondati? adunque gli nove dove sono?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Onde non fu niuno che tornasse a ringraziar, e dare gloria a Dio, se non questi ch' era forestiere.
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 Disse Iesù a costui: sta su e va, imperò che la tua fede ti ha fatto salvo.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 Onde addimandato dalli Farisei, quando verrà il regno di Dio, e respondendo a loro, disse: il regno di Dio non verrà con osservazione.
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 E non diranno: ecco ch' egli è quivi, ovvero: ecco ch' egli è ivi. Ecco che certo il regno di Dio è intra voi.
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 E disse alli suoi discepoti: verranno gli giorni, quando voi desiderarete [vedere] uno giorno del Figliuolo dell' uomo, e nol vederete.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 E a voi diranno: ecco ch' egli è quivi, ed ecco ch' egli è ivi. Non vogliate andare, e non seguitate.
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 Imperò ch' egli è come coruscante folgore dal cielo, e risplenderà in quelle cose che sono sotto il cielo; così sarà il Figliuolo dell' uomo nel giorno. [suo].
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 In prima bisogna ch' egli patisca molte cose, ed essere riprovato da questa generazione.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 E come fu fatto ne' giorni di Noè, così sarà etiam nelli giorni del Figliuolo dell' uomo.
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 Loro manucavano e bevevano, menavano mogliere e facevano nozze, insino al giorno che Noè entrò nell' arca; e venne il diluvio, e furono tutti consumati.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 Similmente come fu fatto nelli giorni di Lot; loro manucavano e bevevano, [comperavano] e vendevano, piantavano ed edificavano.
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 In quel giorno Lot (si partì e) uscì fuori da Sodoma; Iddio piovette il fuoco e il sulfure dal cielo, e consumò tutti.
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 Secondo queste tali cose sarà in quel giorno che manifestarassi il Figliuolo dell' uomo.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 In quell' ora, chi sarà nel tetto, e li suoi vasi nella casa, non discenda a togliere quelli; e chi sarà nel campo, similmente non ritorni indietro.
32 Remember the wife of Lot.32 Arricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Qualunque cercarà di fare salva l'anima sua, perderà quella; e qualunque perderà quella, vivificaralla.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Io vi dico: in quella notte saranno due in uno letto; uno sarà levato, e l' altro lassato.
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 Saranno due femine in uno molino macinanti; una sarà levata, e l'altra lassata; due uomini saranno nel campo; uno sarà levato, e l'altro lassato.
36 36 E rispondendo li discepoli dissero dove, Signore?
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 Ed egli li disse: dovunque sarà il corpo, ivi raunaransi le aquile.