Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Mark 7


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Now when the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around him,1 Se reúnen junto a él los fariseos, así como algunos escribas venidos de Jerusalén.
2 they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands.2 Y al ver que algunos de sus discípulos comían con manos impuras, es decir no lavadas,
3 (For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.3 - es que los fariseos y todos los judíos no comen sin haberse lavado las manos hasta el codo, aferrados a la tradición de los antiguos,
4 And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles (and beds).)4 y al volver de la plaza, si no se bañan, no comen; y hay otras muchas cosas que observan por tradición, como la purificación de copas, jarros y bandejas -.
5 So the Pharisees and scribes questioned him, "Why do your disciples not follow the tradition of the elders but instead eat a meal with unclean hands?"5 Por ello, los fariseos y los escribas le preguntan: «¿Por qué tus discípulos no viven conforme a la tradición de los antepasados, sino que comen con manos impuras?»
6 He responded, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;6 El les dijo: «Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, según está escrito: Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
7 In vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.'7 En vano me rinden culto, ya que enseñan doctrinas que son preceptos de hombres.
8 You disregard God's commandment but cling to human tradition."8 Dejando el precepto de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres».
9 He went on to say, "How well you have set aside the commandment of God in order to uphold your tradition!9 Les decía también: «¡Qué bien violáis el mandamiento de Dios, para conservar vuestra tradición!
10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.'10 Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre y: el que maldiga a su padre o a su madre, sea castigado con la muerte. Pero vosotros decís:
11 Yet you say, 'If a person says to father or mother, "Any support you might have had from me is qorban"' (meaning, dedicated to God),11 Si uno dice a su padre o a su madre: “Lo que de mí podrías recibir como ayuda lo declaro Korbán - es decir: ofrenda -”,
12 you allow him to do nothing more for his father or mother.12 ya no le dejáis hacer nada por su padre y por su madre,
13 You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things."13 anulando así la Palabra de Dios por vuestra tradición que os habéis transmitido; y hacéis muchas cosas semejantes a éstas».
14 He summoned the crowd again and said to them, "Hear me, all of you, and understand.14 Llamó otra vez a la gente y les dijo: «Oídme todos y entended.
15 Nothing that enters one from outside can defile that person; but the things that come out from within are what defile."15 Nada hay fuera del hombre que, entrando en él, pueda contaminarle; sino lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
16 )16 Quien tenga oídos para oír, que oiga».
17 When he got home away from the crowd his disciples questioned him about the parable.17 Y cuando, apartándose de la gente, entró en casa, sus discípulos le preguntaban sobre la parábola.
18 He said to them, "Are even you likewise without understanding? Do you not realize that everything that goes into a person from outside cannot defile,18 El les dijo: «¿Conque también vosotros estáis sin inteligencia? ¿No comprendéis que todo lo que de fuera entra en el hombre no puede contaminarle,
19 since it enters not the heart but the stomach and passes out into the latrine?" (Thus he declared all foods clean.)19 pues no entra en su corazón, sino en el vientre y va a parar al excusado?» - así declaraba puros todos los alimentos -.
20 "But what comes out of a person, that is what defiles.20 Y decía: «Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
21 From within people, from their hearts, come evil thoughts, unchastity, theft, murder,21 Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen las intenciones malas: fornicaciones, robos, asesinatos,
22 adultery, greed, malice, deceit, licentiousness, envy, blasphemy, arrogance, folly.22 adulterios, avaricias, maldades, fraude, libertinaje, envidia, injuria, insolencia, insensatez.
23 All these evils come from within and they defile."23 Todas estas perversidades salen de dentro y contaminan al hombre».
24 From that place he went off to the district of Tyre. He entered a house and wanted no one to know about it, but he could not escape notice.24 Y partiendo de allí, se fue a la región de Tiro, y entrando en una casa quería que nadie lo supiese, pero no logró pasar inadvertido,
25 Soon a woman whose daughter had an unclean spirit heard about him. She came and fell at his feet.25 sino que, en seguida, habiendo oído hablar de él una mujer, cuya hija estaba poseída de un espíritu inmundo, vino y se postró a sus pies.
26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she begged him to drive the demon out of her daughter.26 Esta mujer era pagana, sirofenicia de nacimiento, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio.
27 He said to her, "Let the children be fed first. For it is not right to take the food of the children and throw it to the dogs."27 El le decía: «Espera que primero se sacien los hijos, pues no está bien tomar el pan de los hijos y echárselo a los perritos».
28 She replied and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's scraps."28 Pero ella le respondió: «Sí, Señor; que también los perritos comen bajo la mesa migajas de los niños».
29 Then he said to her, "For saying this, you may go. The demon has gone out of your daughter."29 El, entonces, le dijo: «Por lo que has dicho, vete; el demonio ha salido de tu hija».
30 When the woman went home, she found the child lying in bed and the demon gone.30 Volvió a su casa y encontró que la niña estaba echada en la cama y que el demonio se había ido.
31 Again he left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis.31 Se marchó de la región de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al mar de Galilea, atravesando la Decápolis.
32 And people brought to him a deaf man who had a speech impediment and begged him to lay his hand on him.32 Le presentan un sordo que, además, hablaba con dificultad, y le ruegan imponga la mano sobre él.
33 He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man's ears and, spitting, touched his tongue;33 El, apartándole de la gente, a solas, le metió sus dedos en los oídos y con su saliva le tocó la lengua.
34 then he looked up to heaven and groaned, and said to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!")34 Y, levantando los ojos al cielo, dio un gemido, y le dijo: «Effatá», que quiere decir: «¡Abrete!»
35 And (immediately) the man's ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly.35 Se abrieron sus oídos y, al instante, se soltó la atadura de su lengua y hablaba correctamente.
36 He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it.36 Jesús les mandó que a nadie se lo contaran. Pero cuanto más se lo prohibía, tanto más ellos lo publicaban.
37 They were exceedingly astonished and they said, "He has done all things well. He makes the deaf hear and (the) mute speak."37 Y se maravillaban sobremanera y decían «Todo lo ha hecho bien; hace oír a los sordos y hablar a los mudos».