Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jeremiah 51


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Thus says the LORD: See! I rouse against Babylon, and against those who live in Chaldea, a destroying wind.1 Así habla el Señor: ¡Miren que yo suscito contra Babilonia y contra los habitantes de Leb Camai un viento arrasador!
2 Against Babylon I will send winnowers to winnow her and lay waste her land; They shall besiege her from all sides on the day of affliction.2 Yo envío aventadores a Babilonia, para que la avienten y vacíen su tierra. ¡Sí, la atacarán de todas partes en el día de su desgracia!
3 Let the bowman draw his bow, and flaunt his coat of mail; Spare not her young men, doom her entire army.3 Que el arquero tense su arco y se yerga en su coraza. No perdonen a sus jóvenes, consagren al exterminio todo su ejército.
4 The slain shall fall in the land of Chaldea, the transfixed, in her streets;4 Que caigan víctimas de la espada en el país de los caldeos, y sean traspasados en sus calles.
5 For Israel and Judah are not widowed of their God, the LORD of hosts, And the Chaldean land is full of guilt to be punished by the Holy One of Israel.5 Porque su país está lleno de crímenes contra el Santo de Israel; porque Israel y Judá no han enviudado de su Dios, el Señor de los ejércitos.
6 Flee out of Babylon; let each one save his life, perish not for her guilt; This is a time of vengeance for the LORD, he pays her her due.6 ¡Huyan de en medio de Babilonia y sálvese quien pueda! ¡No perezcan por culpa de ella! Porque este es para el Señor el tiempo de la venganza; él le dará su merecido.
7 Babylon was a golden cup in the hand of the LORD which made the whole earth drunk; The nations drank its wine, with this they have become mad.7 Babilonia era una copa de oro en la mano del Señor, para embriagar a toda la tierra; las naciones bebieron su vino, por eso se enloquecieron.
8 Babylon suddenly falls and is crushed: howl over her! Bring balm for her wounds, in case she can be healed.8 De pronto cayó Babilonia y se quebró. –¡Giman por ella! Traigan bálsamo para su dolor, a ver si se cura.
9 "We have tried to heal Babylon, but she cannot be healed. Leave her, let us go, each to his own land." Her judgment reaches heaven, it touches the clouds.9 –Hemos querido curar a Babilonia, pero no sanó. –¡Déjenla y vayámonos, cada uno a su país, porque el juicio contra ella llega hasta el cielo y se eleva hasta las nubes!
10 The LORD has brought to light our just cause; come, let us tell in Zion what the LORD, our God, has done.10 El Señor nos ha reivindicado: ¡vengan a contar en Sión la obra del Señor, nuestro Dios!
11 Sharpen the arrows, fill the quivers; The LORD has stirred up the spirit of Media's kings; Babylon he is resolved to destroy. Yes, it is the vengeance of the LORD, vengeance for his temple.11 ¡Afilen las flechas, provéanse de escudos! El Señor despertó el espíritu del rey de los Medos, porque tiene pensado destruirla. ¡Sí, esta es la venganza de nuestro Dios, la venganza de su Templo!
12 Against the walls of Babylon raise a signal, make strong the watch; Post sentries, arrange ambushes! For the LORD has planned and he will carry out his threat against the inhabitants of Babylon.12 ¡Levanten un estandarte contra los muros de Babilonia, refuercen la guardia, aposten centinelas, tiendan emboscadas! Porque el Señor decidió llevar a cabo lo que dijo contra los habitante de Babel.
13 You who dwell by mighty waters, rich in treasure, Your end has come, the term at which you shall be cut off!13 Tú que habitas junto a las aguas caudalosas y eres rica en tesoros: ha llegado tu fin, el término de tus ganancias.
14 The LORD of hosts has sworn by himself: I will fill you with men as numerous as locusts, who shall raise over you the vintage shout!14 El Señor de los ejércitos lo juró por sí mismo: «Te llenaré de hombres como de langostas, y entonarán contra ti el canto de los vendimiadores».
15 He has sworn who made the earth by his power, and established the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his skill.15 Con su poder, él hizo la tierra, con su sabiduría, afianzó el mundo, y con su inteligencia extendió el cielo.
16 When he thunders, the waters in the heavens roar, and he brings up clouds from the end of the earth; He makes the lightning flash in the rain, and releases stormwinds from their chambers.16 Cuando él truena, retumban las aguas en el cielo, hace subir las nubes desde el horizonte, desata la lluvia con los relámpagos, hace salir el viento de sus depósitos.
17 Every man is stupid, ignorant; every artisan is put to shame by his idol: He molded a fraud, without breath of life.17 El hombre queda aturdido, sin comprender, el fundidor se avergüenza de su ídolo, porque su estatua es una mentira y no hay en nada de eso aliento de vida;
18 Nothingness are they, a ridiculous work, that will perish in their time of punishment.18 son pura vanidad, una obra ridícula, perecerán cuando haya que dar cuenta.
19 Not like these is the portion of Jacob, he is the creator of all things; Israel is his very own tribe, LORD of hosts is his name.19 Pero no es como ellos la Parte de Jacob, porque él ha modelado todas las cosas; Israel es la tribu de su herencia, su nombre es Señor de los ejércitos.
20 You are my hammer, my weapon for war; With you I shatter nations, with you I destroy kingdoms.20 Tú fuiste para mí un martillo, un arma de guerra. Contigo martillé naciones, contigo destruí reinos,
21 With you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver.21 contigo martillé caballos y jinetes, contigo martillé carros de guerra y conductores,
22 With you I shatter man and wife, with you I shatter old and young, with you I shatter the youth and maiden.22 contigo martillé hombres y mujeres, contigo martillé ancianos y niños, contigo martillé jóvenes y muchachas,
23 With you I shatter the shepherd and his flock, with you I shatter the farmer and his team, with you I shatter satraps and prefects.23 contigo martillé pastores y rebaños, contigo martillé labradores y yuntas, contigo martillé gobernadores y prefectos.
24 Thus will I repay Babylon, and all who live in Chaldea All the evil they did to Zion, as you shall see with your own eyes, says the LORD.24 Pero yo haré pagar a Babilonia y a todos los habitantes de Caldea, a la vista de ustedes, todo el mal que ellos hicieron en Sión –oráculo del Señor–.
25 Beware! I am against you, destroying mountain, destroyer of the entire earth, says the LORD; I will stretch forth my hand against you, roll you down over the cliffs, and make you a burnt mountain:25 ¡Aquí estoy contra ti, Montaña de la Destrucción –oráculo del Señor– que destruías toda la tierra! Extenderé mi mano contra ti, te haré rodar de lo alto de las rocas y haré rodar de lo alto de las rocas y haré de ti una montaña de brasas.
26 They will not take from you a cornerstone, or a foundation stone; Ruins forever shall you be, says the LORD.26 No se extraerá de ti ni piedra angular ni piedra de fundación, porque serás una desolación eterna –oráculo del Señor–.
27 Raise a signal on the earth, blow the trumpet among the nations; Dedicate peoples to war against her, summon against her the kingdoms, Ararat, Minni, and Ashkenaz; Appoint recruiting officers against her, send up horses like bristling locusts.27 ¡Levanten un estandarte en el país, toquen la trompeta entre las naciones! Convoquen a las naciones para la guerra santa, recluten a los reinos contra ella: a Ararat, Miní y Asquenaz. Designen oficiales para el reclutamiento, hagan avanzar los caballos como langostas erizadas.
28 Dedicate peoples to war against her: the king of Media, Its governors and all its prefects, every land in his domain.28 Alisten naciones contra ella, al rey de Media, a sus gobernadores y a todos sus prefectos, a toda la tierra bajo su dominio.
29 The earth quakes and writhes, the LORD'S plan against Babylon is carried out, Turning the land of Babylon into a desert where no one lives.29 La tierra tiembla y se sacude, porque se cumple contra Babel el proyecto del Señor de reducir su país a una devastación sin habitantes.
30 Babylon's warriors have ceased to fight, they remain in their strongholds; Dried up is their strength, they have become women. Burned are their homes, and broken their bars.30 Los guerreros de Babilonia dejaron de combatir, se quedaron en las fortalezas; se ha secado su vigor, se han vuelto como mujeres; sus moradas han sido incendiadas, se han roto sus cerrojos.
31 One runner meets another, herald meets herald, Telling the king of Babylon that all his city is taken.31 Va corriendo un emisario tras otro, un mensajero tras otro, para anunciar al rey de Babilonia que toda su ciudad ha sido tomada.
32 The fords have been seized, and the fortresses set on fire, while warriors are in panic.32 Los vados han sido ocupados, los bastiones, incendiados, los hombres de guerra están despavoridos.
33 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time it is trodden; Yet a little while, and the harvest time will come for her.33 Porque así habla el Señor de los ejército, el Dios de Israel: La hija de Babilonia es como una era en el momento de ser apisonada; un poco más, y llegará para ella el tiempo de la cosecha.
34 He has consumed me, routed me, (Nebuchadnezzar, king of Babylon,) he has left me as an empty vessel; He has swallowed me like a dragon: filled his belly with my delights, and cast me out.34 ¡Me ha devorado, me ha consumido Nabucodonosor, rey de Babilonia! ¡Me ha dejado como un plato vacío! ¡Me ha tragado como el Dragón, ha llenado su vientre con mis delicias y me ha expulsado!
35 My torn flesh be upon Babylon, says the city on Zion; My blood upon the people of Chaldea, says Jerusalem.35 ¡Que la violencia hecha a mi carne caiga sobre Babel!, dice la que habita en Sión. ¡Caiga mi sangre sobre los habitantes de Caldea!, dice Jerusalén.
36 But now, thus says the LORD: Surely I will defend your cause, I will avenge you; I will dry up her sea, and drain her fountain.36 Por eso, así habla el Señor: Yo voy a defender tu causa y a encargarme de tu venganza; yo secaré su mar y agotaré su manantial.
37 Babylon shall become a heap of ruins, a haunt of jackals; A place of horror and ridicule, where no one lives.37 Babel será un montón de escombros, una guarida de chacales, una devastación y un motivo de estupor, un lugar deshabitado
38 They all roar like lions, growl like lion cubs.38 Rugen todos juntos como cachorros de león, gruñen como crías de leonas.
39 When they are parched, I will set a drink before them to make them drunk, that they may be overcome with perpetual sleep, never to awaken, says the LORD.39 Mientras entran en calor, les preparo un festín los embriagaré para que se emboten; así dormirán un sueño eterno y no se despertarán –oráculo del Señor–.
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.40 Los haré bajar como corderos al matadero, como carneros y chivos.
41 How has she been seized, made captive, the glory of the whole world! What a horror has Babylon become among nations:41 ¡Cómo ha sido tomada Sesac y conquistada la gloria de toda la tierra! ¡Cómo ha sido devastada Babilonia en medio de las naciones!
42 against Babylon the sea rises, she is overwhelmed by the roaring waves!42 El mar subió contra Babel, la cubrió el tumulto de sus olas.
43 Her cities have become a desert, parched and arid land Where no man lives, and no one passes through.43 Sus ciudades son una devastación, un páramo, una estepa, nadie habita en ellas, por allí no pasa ningún hombre.
44 I will punish Bel in Babylon, and make him disgorge what he swallowed; peoples shall stream to him no more. The wall of Babylon falls!44 Yo castigaré a Bel en Babel, sacaré de su boca lo que se tragó; las naciones no afluirán más hacia él, y hasta el muro de Babilonia caerá.
45 Leave her, my people, let each one save himself from the burning wrath of the LORD.45 ¡Salgan de en medio de ella, pueblo mío, y salve cada uno su vida del ardor de la ira del Señor!
46 Be not discouraged for fear of rumors spread in the land; this year the rumor comes, then violence in the land, tyrant against tyrant.46 No se descorazonen, ni teman por los rumores que se oirán en el país. Un año correrá un rumor y otro el año siguiente: la violencia reinará en el país y un tirano se levantará contra otro.
47 But behold, the days are coming when I will punish the idols of Babylon; her whole land shall be put to shame, and all her slain shall lie fallen within her.47 Porque llegarán los días en que pediré cuenta a los ídolos de Babilonia: todo su país se cubrirá de vergüenza y caerán sus víctimas en medio de ella.
48 Then heaven, and earth, and everything in them shall shout over Babylon with joy, when the destroyers come against her from the north, says the LORD.48 Gritarán jubilosos contra Babilonia el cielo, la tierra y lo que hay en ella, porque del Norte llegarán sus devastadores –oráculo del Señor–.
49 Babylon, too, must fall, O slain of Israel, as at the hands of Babylon have fallen the slain of all the earth.49 Babilonia también tiene que caer por las víctimas de Israel, así como cayeron por Babilonia las víctimas de toda la tierra.
50 You who have escaped the sword, go on, stand not still; Remember the LORD from afar, let Jerusalem come to your minds.50 ¡Vayan, salvados de la espada, no se detengan! ¡Acuérdense del Señor desde lejos y piensen en Jerusalén!
51 We are ashamed because we have heard taunts, confusion covers our faces; strangers have entered the holy places of the house of the LORD.51 Sentíamos vergüenza al oír el ultraje, la confusión cubría nuestro rostro, porque penetraron extranjeros en los lugares santos de la Casa del Señor.
52 But behold, the days are coming, says the LORD, when I will punish her idols, and in her whole land the wounded will groan.52 Por eso, llegarán los días –oráculo del Señor– en que castigaré a los ídolos de Babilonia y las víctimas gemirán en todo su país.
53 Though Babylon scale the heavens, and make her strong heights inaccessible, destroyers from me shall reach her, says the LORD.53 Aunque Babel se eleve hasta el cielo y haga inaccesible su alta fortaleza, le llegarán devastadores de parte mía –oráculo del Señor–.
54 Hear! loud cries from Babylon, dire destruction from the land of the Chaldeans;54 ¡Oigan! Un clamor sale de Babilonia, un gran estruendo del país de los caldeos.
55 For the LORD lays Babylon waste, stills her loud cry, Though her waves were roaring like mighty waters, and their clamor was heard afar.55 Porque el Señor devasta a Babilonia y hace cesar su gran estrépito: sus olas braman como las aguas caudalosas y resuena el estruendo de su voz.
56 For the destroyer comes upon her, (Babylon,) her heroes are captured, their bows broken; The LORD is a God who requites, he will surely repay.56 Porque llega contra Babilonia un devastador: sus guerreros son capturados, se quiebran sus arcos. Sí, el Señor es el Dios de las represalias: él paga estrictamente.
57 I will make her princes and her wise men drunk, her governors, her prefects, and her warriors, so that they sleep an eternal sleep, never to awaken, says the King, whose name is the LORD of hosts.57 Yo embriagaré a sus príncipes y a sus sabios, a sus gobernadores, a sus prefectos y sus guerreros: ellos dormirán el sueño eterno y no se despertarán –oráculo del Rey cuyo nombre es Señor de los ejércitos–.
58 Thus says the LORD of hosts: The walls of spacious Babylon shall be leveled utterly; her lofty gates shall be destroyed by fire. The toil of the nations is for nothing; for the flames the peoples weary themselves.58 Así habla el Señor de los ejércitos: Los muros de Babilonia, la extensa, serán arrasados por completo, y sus altas puertas serán incendiadas. Así, los pueblos se fatigan por nada y sólo para el fuego se extenúan las naciones.
59 This was the errand given by the prophet Jeremiah to Seraiah, son of Neriah, son of Mahseiah, when he went to Babylon for the king in the fourth year of the reign of Zedekiah; Seraiah was chief quartermaster.59 Esta es la orden que el profeta Jeremías dio a Seraías, hijo de Nerías, hijo de Maasías, cuando este partió para Babilonia con Sedecías, rey de Judá, en el cuarto año de su reinado. Seraías era el encargado de las etapas durante la marcha.
60 Jeremiah had written all the misfortune that was to befall Babylon in a single book: all these words that were written against Babylon.60 Jeremías había escrito en un libro toda la desgracia que debía sobrevenir a Babilonia, todas estas palabras escritas contra Babilonia.
61 And Jeremiah said to Seraiah: When you reach Babylon, see that you read aloud all these words,61 Y Jeremías dijo a Seraías: «Cuando llegues a Babilonia, procura leer en voz alta todas estas palabras.
62 and then say: O LORD, you yourself threatened to destroy this place, so that neither man nor beast should dwell in it, since it would remain an everlasting desert.62 Luego dirás: «Señor, tú has dicho de este lugar que sería destruido, de manera que no quedaría en él ningún habitante, ni hombre ni animal, sino que sería una desolación perpetua».
63 When you have finished reading this book, tie a stone to it and throw it in the Euphrates,63 Y cuando hayas acabado de leer este libro, lo atarás a una piedra y lo arrojarás en medio del Eufrates.
64 and say: Thus shall Babylon sink. Never shall she rise, because of the evil I am bringing upon her. (To "weary themselves" are the words of Jeremiah.)64 Entonces dirás: De esta manera se hundirá Babilonia, y no se levantará nunca más de la desgracia que yo haré venir sobre ella». Aquí concluyen las palabras de Jeremías.