Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Leviticus 23


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 The LORD said to Moses,1 Yahvé dit à Moïse:
2 "Speak to the Israelites and tell them: The following are the festivals of the LORD, my feast days, which you shall celebrate with a sacred assembly.2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: on convoquera une assemblée sainte pour les fêtes de Yahvé. Voici ces fêtes:
3 "For six days work may be done; but the seventh day is the sabbath rest, a day for sacred assembly, on which you shall do no work. The sabbath shall belong to the LORD wherever you dwell.3 Il y a six jours pour travailler, mais le septième jour est le sabbat, le repos complet. Il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun travail, ce repos sera consacré à Yahvé dans tous les endroits où vous habiterez.
4 "These, then, are the festivals of the LORD which you shall celebrate at their proper time with a sacred assembly.4 Voici les fêtes de Yahvé, les saintes assemblées que vous convoquerez en leur temps:
5 The Passover of the LORD falls on the fourteenth day of the first month, at the evening twilight.5 Le quatorzième jour du premier mois, au coucher du soleil, c’est la Pâque de Yahvé.
6 The fifteenth day of this month is the LORD'S feast of Unleavened Bread. For seven days you shall eat unleavened bread.6 Le quinzième jour de ce même mois, c’est la fête des pains sans levain en l’honneur de Yahvé: pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain.
7 On the first of these days you shall hold a sacred assembly and do no sort of work.7 Au premier de ces jours il y aura une assemblée sainte. Vous ne ferez aucun travail de travailleur.
8 On each of the seven days you shall offer an oblation to the LORD. Then on the seventh day you shall again hold a sacred assembly and do no sort of work."8 Pendant sept jours vous offrirez en l’honneur de Yahvé un sacrifice par le feu, et le septième jour vous convoquerez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.”
9 The LORD said to Moses,9 Yahvé dit à Moïse:
10 "Speak to the Israelites and tell them: When you come into the land which I am giving you, and reap your harvest, you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest,10 “Voici ce que tu diras aux Israélites: lorsque vous ferez la moisson, après votre entrée dans le pays que Yahvé vous donne, vous apporterez au prêtre une gerbe, ce seront les prémices de votre moisson.
11 who shall wave the sheaf before the LORD that it may be acceptable for you. On the day after the sabbath the priest shall do this.11 Le prêtre balancera solennellement la gerbe devant Yahvé pour qu’il vous bénisse; il la balancera le lendemain du sabbat.
12 On this day, when your sheaf is waved, you shall offer to the LORD for a holocaust an unblemished yearling lamb.12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous offrirez à Yahvé en holocauste un agneau sans défaut né pendant l’année.
13 Its cereal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as a sweet-smelling oblation to the LORD; and its libation shall be a fourth of a hin of wine.13 Vous apporterez également deux mesures de fleur de farine pétrie dans l’huile, et vous les offrirez en sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé. Vous y ajouterez une libation de vin d’un quart de mesure.
14 Until this day, when you bring your God this offering, you shall not eat any bread or roasted grain or fresh kernels. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.14 Vous ne mangerez ni pain, ni épi grillé, ni épi frais jusqu’à ce jour où vous apporterez l’offrande à votre Dieu. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.
15 "Beginning with the day after the sabbath, the day on which you bring the wave-offering sheaf, you shall count seven full weeks,15 À partir de ce lendemain du sabbat où vous aurez offert la première gerbe, vous compterez sept semaines pleines.
16 and then on the day after the seventh week, the fiftieth day, you shall present the new cereal offering to the LORD.16 Au lendemain du septième sabbat, c’est-à-dire au cinquantième jour, vous présenterez de nouveau une offrande à Yahvé.
17 For the wave offering of your first fruits to the LORD, you shall bring with you from wherever you live two loaves of bread made of two tenths of an ephah of fine flour and baked with leaven.17 Vous apporterez de chez vous une offrande, deux pains levés faits de deux mesures de fleur de farine: ce sont vos prémices pour Yahvé.
18 Besides the bread, you shall offer to the LORD a holocaust of seven unblemished yearling lambs, one young bull, and two rams, along with their cereal offering and libations, as a sweet-smelling oblation to the LORD.18 Avec ces pains vous offrirez sept agneaux sans défaut nés dans l’année, un jeune taureau et deux béliers pour l’holocauste pour Yahvé, ainsi qu’une offrande et une libation: ce sera un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahvé.
19 One male goat shall be sacrificed as a sin offering, and two yearling lambs as a peace offering.19 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation et deux agneaux nés dans l’année en sacrifice de communion.
20 The priest shall wave the bread of the first fruits and the two lambs as a wave offer ing before the LORD; these shall be sacred to the LORD and belong to the priest.20 Le prêtre les balancera solennellement avec les pains des prémices devant Yahvé ainsi que les deux agneaux: ils seront pour Yahvé, ce sera la part du prêtre.
21 On this same day you shall by proclamation have a sacred assembly, and no sort of work may be done. This shall be a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell.21 Ce jour-là vous convoquerez une sainte assemblée et vous ne ferez aucun travail de travailleur. C’est un rite perpétuel, vous l’observerez de génération en génération partout où vous habiterez.
22 "When you reap the harvest of your land, you shall not be so thorough that you reap the field to its very edge, nor shall you glean the stray ears of your grain. These things you shall leave for the poor and the alien. I, the LORD, am your God."22 Lorsque vous moissonnerez vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la limite de ton champ, tu ne ramasseras pas ce qui peut être encore glané, mais tu le laisseras pour le pauvre et l’étranger: je suis Yahvé votre Dieu.”
23 The LORD said to Moses,23 Yahvé dit encore à Moïse:
24 "Tell the Israelites: On the first day of the seventh month you shall keep a sabbath rest, with a sacred assembly and with the trumpet blasts as a reminder;24 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le premier jour du septième mois sera pour vous le Grand Sabbat, annoncé au son du cor: on y tiendra une assemblée sainte.
25 you shall then do no sort of work, and you shall offer an oblation to the LORD."25 Vous ne ferez aucun travail de travailleur, mais vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.”
26 The LORD said to Moses,26 Yahvé dit à Moïse:
27 "The tenth of this seventh month is the Day of Atonement, when you shall hold a sacred assembly and mortify yourselves and offer an oblation to the LORD.27 “Le 10 de ce septième mois, c’est le Jour du Pardon: vous y tiendrez une assemblée sainte. Vous vous humilierez et vous offrirez à Yahvé un sacrifice par le feu.
28 On this day you shall not do any work, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the LORD, your God.28 Ce jour-là on ne fera aucun travail, car c’est le Jour du Pardon. Vous y ferez le rite de l’expiation pour vos péchés devant Yahvé votre Dieu.
29 Anyone who does not mortify himself on this day shall be cut off from his people,29 Toute personne qui refusera de s’humilier ce jour-là, sera retranchée de sa famille.
30 and if anyone does any work on this day, I will remove him from the midst of his people.30 Toute personne qui fera un travail quel qu’il soit ce jour-là, je la ferai périr du milieu de son peuple.
31 This is a perpetual statute for you and your descendants wherever you dwell: you shall do no work,31 Vous ne ferez aucun travail: c’est un rite perpétuel que vous garderez de génération en génération partout où vous habiterez.
32 but shall keep a sabbath of complete rest and mortify yourselves. Beginning on the evening of the ninth of the month, you shall keep this sabbath of yours from evening to evening."32 Ce sera pour vous le plus grand des sabbats, un repos absolu: vous vous humilierez. Le neuvième jour du mois au soir, et de ce soir jusqu’au lendemain soir, vous observerez ce sabbat.”
33 The LORD said to Moses,33 Yahvé dit à Moïse:
34 "Tell the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the LORD'S feast of Booths, which shall continue for seven days.34 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Le quinzième jour de ce septième mois, et pendant sept jours, c’est la Fête des Tentes en l’honneur de Yahvé.
35 On the first day there shall be a sacred assembly, and you shall do no sort of work.35 Le premier jour il y aura une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail de travailleur.
36 For seven days you shall offer an oblation to the LORD, and on the eighth day you shall again hold a sacred assembly and offer an oblation to the LORD. On that solemn closing you shall do no sort of work.36 Pendant sept jours vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu. Le huitième jour vous aurez de nouveau une assemblée sainte et vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu: il marquera la fin de la fête. Vous ne ferez ce jour-là aucun travail de travailleur.
37 "These, therefore, are the festivals of the LORD on which you shall proclaim a sacred assembly, and offer as an oblation to the LORD holocausts and cereal offerings, sacrifices and libations, as prescribed for each day,37 Voilà les fêtes de Yahvé où vous convoquerez une assemblée sainte. Vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, des holocaustes, des offrandes, des victimes et des libations.
38 in addition to those of the LORD'S sabbaths, your donations, your various votive offerings and the free-will offerings that you present to the LORD.38 Ce sera en plus des sabbats de Yahvé, en plus de vos dons, en plus de vos vœux, en plus de vos offrandes volontaires: de tout ce que vous offrez à Yahvé.
39 "On the fifteenth day, then, of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a pilgrim feast of the LORD for a whole week. The first and the eighth day shall be days of complete rest.39 Le quinzième jour du septième mois, lorsque vous récolterez tous les produits du pays, vous irez célébrer durant sept jours la Fête de Yahvé; le premier et le huitième jour seront des sabbats solennels.
40 On the first day you shall gather foliage from majestic trees, branches of palms and boughs of myrtles and of valley poplars, and then for a week you shall make merry before the LORD, your God.40 Le premier jour vous cueillerez des branches sur les plus beaux arbres: des branches de palmiers, des branches d’arbres à feuilles ou de saules de rivières. Et pendant sept jours vous ferez la fête devant Yahvé votre Dieu.
41 By perpetual statute for you and your descendants you shall keep this pilgrim feast of the LORD for one whole week in the seventh month of the year.41 Durant sept jours, chaque année, vous célébrerez cette fête de Yahvé: c’est une loi perpétuelle pour vous et vos descendants; vous la célébrerez le septième mois.
42 During this week every native Israelite among you shall dwell in booths,42 Pendant sept jours vous habiterez dans des huttes de feuillages; tous ceux qui sont nés en Israël habiteront dans des huttes.
43 that your descendants may realize that, when I led the Israelites out of the land of Egypt, I made them dwell in booths. I, the LORD, am your God."43 Ainsi vos descendants sauront que je vous ai fait habiter dans des huttes lorsque je vous ai fait sortir du pays d’Égypte: je suis Yahvé votre Dieu.”
44 Thus did Moses announce to the Israelites the festivals of the LORD.44 C’est là ce que Moïse fit savoir aux Israélites à propos des fêtes de Yahvé.