Isaiah 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 I was ready to respond to those who asked me not, to be found by those who sought me not. I said: Here I am! Here I am! To a nation that did not call upon my name. | 1 Me he hecho encontradizo de quienes no preguntaban por mí; me he dejado hallar de quienes no me buscaban. Dije: «Aquí estoy, aquí estoy» a gente que no invocaba mi nombre. |
2 I have stretched out my hands all the day to a rebellious people, Who walk in evil paths and follow their own thoughts, | 2 Alargué mis manos todo el día hacia un pueblo rebelde que sigue un camino equivocado en pos de sus pensamientos; |
3 People who provoke me continually, to my face, Offering sacrifices in the groves and burning incense on bricks, | 3 pueblo que me irrita en mi propia cara de continuo, que sacrifican en los jardines y queman incienso sobre ladrillos; |
4 Living among the graves and spending the night in caverns, Eating swine's flesh, with carrion broth in their dishes, | 4 que habitan en tumbas y en antros hacen noche; que comen carne de cerdo y bazofia descompuesta en sus cacharros; |
5 Crying out, "Hold back, do not touch me; I am too sacred for you!" These things enkindle my wrath, a fire that burns all the day. | 5 los que dicen: «Quédate ahí, no te llegues a mí, que te santificaría». Estos son humo en mi nariz, fuego que abrasa siempre. |
6 Lo, before me it stands written; I will not be quiet until I have paid in full | 6 Mirad que está escrito delante de mí: no callaré hasta no haber puesto su paga en su seno, |
7 Your crimes and the crimes of your fathers as well, says the LORD. Since they burned incense on the mountains, and disgraced me on the hills, I will at once pour out in full measure their recompense into their laps. | 7 la de vuestras culpas y las de vuestros padres juntamente - dice Yahveh - que quemaron incienso en los montes y en las colinas me afrentaron; pero yo voy a medirles la paga de su obra y se la pondré en su seno. |
8 Thus says the LORD: When the juice is pressed from grapes, men say, "Do not discard them, for there is still good in them"; Thus will I do with my servants: I will not discard them all; | 8 Así dice Yahveh: Como cuando se encuentra mosto en el racimo y se dice: «No lo eches a perder, porque es una bendición», así haré yo por amor de mis siervos, evitando destruirlos a todos. |
9 From Jacob I will save offspring, from Judah, those who are to inherit my mountains; My chosen ones shall inherit the land, my servants shall dwell there. | 9 Sacaré de Jacob simiente y de Judá heredero de mis montes; los heredarán mis elegidos y mis siervos morarán allí. |
10 Sharon shall be a pasture for the flocks and the valley of Achor a resting place for the cattle of my people who have sought me. | 10 Sarón será majada de ovejas y el valle de Akor corral de vacas para mi pueblo, los que me buscaron. |
11 But you who forsake the LORD, forgetting my holy mountain, You who spread a table for Fortune and fill cups of blended wine for Destiny, | 11 Mas vosotros, los que abandonáis a Yahveh, los que olvidáis mi monte santo, los que ponéis una mesa a Gad y llenáis una copa a Mení, |
12 You I will destine for the sword; you shall all go down in slaughter. Since I called and you did not answer, I spoke and you did not listen, But did what was evil in my sight and preferred things which displease me, | 12 Yo os destino a la espada y todos vosotros caeréis degollados, porque os llamé y no respondisteis, hablé y no oísteis, sino que hicisteis lo que me desagrada, y lo que no me gusta elegisteis. |
13 therefore thus says the Lord GOD: Lo, my servants shall eat, but you shall go hungry; My servants shall drink, but you shall be thirsty; My servants shall rejoice, but you shall be put to shame; | 13 Por tanto, así dice el Señor Yahveh: Mirad que mis siervos comerán, mas vosotros tendréis hambre; mirad que mis siervos beberán, mas vosotros tendréis sed; mirad que mis siervos se alegrarán, mas vosotros padeceréis vergüenza; |
14 My servants shall shout for joy of heart, But you shall cry out for grief of heart and howl for anguish of spirit. | 14 mirad que mis siervos cantarán con corazón dichoso, mas vosotros gritaréis con corazón triste, y con espíritu quebrantado gemiréis. |
15 The Lord GOD shall slay you, and the name you leave Shall be used by my chosen ones for cursing; but my servants shall be called by another name | 15 Dejaréis vuestro nombre a mis elegidos para que sirva de imprecación: «¡Así te haga morir el Señor Yahveh...!», pero a sus siervos les dará un nombre nuevo |
16 By which he will be blessed on whom a blessing is invoked in the land; He who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; For the hardships of the past shall be forgotten, and hidden from my eyes. | 16 tal que, quien desee ser bendecido en la tierra, deseará serlo en el Dios del Amén, y quien jurare en la tierra, jurará en el Dios del Amén; cuando se hayan olvidado las angustias primeras, y cuando estén ocultas a mis ojos. |
17 Lo, I am about to create new heavens and a new earth; The things of the past shall not be remembered or come to mind. | 17 Pues he aquí que yo creo cielos nuevos y tierra nueva, y no serán mentados los primeros ni vendrán a la memoria; |
18 Instead, there shall always be rejoicing and happiness in what I create; For I create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight; | 18 antes habrá gozo y regocijo por siempre jamás por lo que voy a crear. Pues he aquí que yo voy a crear a Jerusalén «Regocijo», y a su pueblo «Alegría»; |
19 I will rejoice in Jerusalem and exult in my people. No longer shall the sound of weeping be heard there, or the sound of crying; | 19 me regocijaré por Jerusalén y me alegraré por mi pueblo, sin que se oiga allí jamás lloro ni quejido. |
20 No longer shall there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not round out his full lifetime; He dies a mere youth who reaches but a hundred years, and he who fails of a hundred shall be thought accursed. | 20 No habrá allí jamás niño que viva pocos días, o viejo que no llene sus días, pues morir joven será morir a los cien años, y el que no alcance los cien años será porque está maldito. |
21 They shall live in the houses they build, and eat the fruit of the vineyards they plant; | 21 Edificarán casas y las habitarán, palatarán viñas y comerán su fruto. |
22 They shall not build houses for others to live in, or plant for others to eat. As the years of a tree, so the years of my people; and my chosen ones shall long enjoy the produce of their hands. | 22 No edificarán para que otro habite, no plantarán para que otro coma, pues cuanto vive un árbol vivirá mi pueblo, y mis elegidos disfrutarán del trabajo de sus manos. |
23 They shall not toil in vain, nor beget children for sudden destruction; For a race blessed by the LORD are they and their offspring. | 23 No se fatigarán en vano ni tendrán hijos para sobresalto, pues serán raza bendita de Yahveh ellos y sus retoños con ellos. |
24 Before they call, I will answer; while they are yet speaking, I will hearken to them. | 24 Antes que me llamen, yo responderé; aún estarán hablando, y yo les escucharé. |
25 The wolf and the lamb shall graze alike, and the lion shall eat hay like the ox (but the serpent's food shall be dust). None shall hurt or destroy on all my holy mountain, says the LORD. | 25 Lobo y cordero pacerán a una, el león comerá paja como el buey, y la serpiente se alimentará de polvo, no harán más daño ni perjuicio en todo mi santo monte - dice Yahveh. |