Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah 63


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Who is this that comes from Edom, in crimsoned garments, from Bozrah- This one arrayed in majesty, marching in the greatness of his strength? "It is I, I who announce vindication, I who am mighty to save."1 ¿Quién es ese que llega desde Edom, desde Bosrá, con las ropas enrojecidas? ¿Quién es ese, ataviado espléndidamente, que se yergue con la plenitud de su poder? –Soy yo, el que habla con justicia, yo, el poderoso para salvar.
2 Why is your apparel red, and your garments like those of the wine presser?2 –¿Por qué están rojas tus vestiduras, y tu ropa como la del que pisa el lagar?
3 "The wine press I have trodden alone, and of my people there was no one with me. I trod them in my anger, and trampled them down in my wrath; Their blood spurted on my garments; all my apparel I stained.3 –En la cuba he pisado yo solo, nadie de entre los pueblos estaba conmigo. Los he pisoteado con ira, los he estrujado con furor; su sangre salpicó mi ropa y manché todas mis vestiduras.
4 For the day of vengeance was in my heart, my year for redeeming was at hand.4 Porque tenía previsto un día de venganza y había llegado mi año de redención.
5 I looked about, but there was no one to help, I was appalled that there was no one to lend support; So my own arm brought about the victory and my own wrath lent me its support.5 Miré, y no había quien me socorriera; me sorprendí de que nadie me sostuviera. Entonces me socorrió mi brazo y mi furor me sostuvo.
6 I trampled down the peoples in my anger, I crushed them in my wrath, and I let their blood run out upon the ground."6 Pisoteé a los pueblos en mi ira, los embriagué en mi furor, hice correr su sangre hasta el suelo.
7 The favors of the LORD I will recall, the glorious deeds of the LORD, Because of all he has done for us; for he is good to the house of Israel, He has favored us according to his mercy and his great kindness.7 Recordaré los favores del Señor, alabaré sus proezas, por todo el bien que nos hizo en su compasión y en la abundancia de su misericordia.
8 He said: They are indeed my people, children who are not disloyal; So he became their savior8 El dijo: «Realmente son mi Pueblo, son hijos que no decepcionarán». Y él fue para ellos un salvador
9 in their every affliction. It was not a messenger or an angel, but he himself who saved them. Because of his love and pity he redeemed them himself, Lifting them and carrying them all the days of old.9 en todas sus angustias. No intervino ni un emisario ni un mensajero: él mismo, en persona, los salvó; por su amor y su clemencia, él mismo los redimió; los levantó y los llevó en todos los tiempos pasados.
10 But they rebelled, and grieved his holy spirit; So he turned on them like an enemy, and fought against them.10 Pero ellos ser rebelaron y afligieron su santo espíritu. Entonces él se volvió su enemigo y combatió contra ellos.
11 Then they remembered the days of old and Moses, his servant; Where is he who brought up out of the sea the shepherd of his flock? Where is he who put his holy spirit in their midst;11 Ellos se acordaron de los días del pasado, de Moisés, su servidor: ¿Dónde está el que hizo subir de las aguas al pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso dentro de él su santo espíritu,
12 Whose glorious arm was the guide at Moses' right; Who divided the waters before them, winning for himself eternal renown;12 el que hizo marchar su brazo glorioso a la derecha de Moisés, el que separó las aguas delante de ellos, para ganarse un renombre eterno?
13 Who led them without stumbling through the depths like horses in the open country,13 ¿Dónde está el que los condujo por el fondo del Océano, como a un caballo por el desierto, sin que ellos tropezaran?
14 Like cattle going down into the plain, the spirit of the LORD guiding them? Thus you led your people, bringing glory to your name.14 Como a ganado que desciende al valle, el espíritu del Señor les dio un descanso. ¡Así guiaste a tu Pueblo para hacerte un Nombre glorioso!
15 Look down from heaven and regard us from your holy and glorious palace! Where is your zealous care and your might, your surge of pity and your mercy? O Lord, hold not back,15 Mira desde el cielo y contempla, desde tu santo y glorioso dominio. ¿Dónde están tus celos y tu valor, tu ternura entrañable y tu compasión? ¡No, no permanezcas insensible!
16 for you are our father. Were Abraham not to know us, nor Israel to acknowledge us, You, LORD, are our father, our redeemer you are named forever.16 Porque tú eres nuestro padre, porque Abraham no nos conoce ni Israel se acuerda de nosotros. ¡Tú, Señor, eres nuestro padre, «nuestro Redentor» es tu Nombre desde siempre!
17 Why do you let us wander, O LORD, from your ways, and harden our hearts so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.17 ¿Por qué, Señor, nos desvías de tus caminos y endureces nuestros corazones para que dejen de temerte? ¡Vuelve, por amor a tus servidores y a las tribus de tu herencia!
18 Why have the wicked invaded your holy place, why have our enemies trampled your sanctuary?18 ¿Por qué los impíos hollaron tu Lugar santo y nuestros adversarios pisotearon tu Santuario?
19 Too long have we been like those you do not rule, who do not bear your name. Oh, that you would rend the heavens and come down, with the mountains quaking before you,19 ¡Desde hace mucho tiempo, tú no nos gobiernas, y ya no somos llamados por tu Nombre! ¡Si rasgaras el cielo y descendieras las montañas se disolverían delante de ti,