Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Isaiah 56


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Thus says the LORD: Observe what is right, do what is just; for my salvation is about to come, my justice, about to be revealed.1 Queste cose dice il Signore: Custodite l'equità, ed esercitate la giustizia: perocché la salute, ch'io mando, è vicina a venire, e la mia giustizia a manifestarsi.
2 Happy is the man who does this, the son of man who holds to it; Who keeps the sabbath free from profanation, and his hand from any evildoing.2 Beato l'uomo, che cosi opera, e il figliuolo dell'uomo, che ciò riterrà con fermezza; che osserva il sabato, e nol profana, che serba pure le mani per non far alcun male.
3 Let not the foreigner say, when he would join himself to the LORD, "The LORD will surely exclude me from his people"; Nor let the eunuch say, "See, I am a dry tree."3 E il figliuolo dello straniero, che si unisce al Signore, non dica: Il Signore con muro di divisione mi separerà dal suo popolo. E l'eunuco non dica: Ecco, che io sono un legno secco.
4 For thus says the LORD: To the eunuchs who observe my sabbaths and choose what pleases me and hold fast to my covenant,4 Imperocché queste cose dice il Signore agli eunuchi: coloro, che osserveranno i miei sabati, e ameranno quello, ch'io voglio, e manterranno il patto con me:
5 I will give, in my house and within my walls, a monument and a name Better than sons and daughters; an eternal, imperishable name will I give them.5 Darò loro nella mia casa, e dentro le mie muraglie un posto, ed un nome migliore di quello, che danno i figli, e le faglie: un nome sempiterno io darò loro, che mai perirà.
6 And the foreigners who join themselves to the LORD, ministering to him, Loving the name of the LORD, and becoming his servants-- All who keep the sabbath free from profanation and hold to my covenant,6 E i figliuoli dello straniero, che si uniscono al Signore per onorarlo, e amare il nome di lui, e per essere a lui servi; e chiunque osserva il sabato, né lo profana, e mantiene il patto con me:
7 Them I will bring to my holy mountain and make joyful in my house of prayer; Their holocausts and sacrifices will be acceptable on my altar, For my house shall be called a house of prayer for all peoples.7 Li condurrò io al mio monte santo, e li consolerò nella casa mia d'orazione: i loro olocausti, e le loro vittime poste sul mio altare saranno accette a me; perocché la casa mia sarà chiamata casa d'orazione per tutte le genti.
8 Thus says the Lord GOD, who gathers the dispersed of Israel: Others will I gather to him besides those already gathered.8 Dice il Signore Dio, che raduna i dispersi d'Israele: Io tuttora a lui riunirò tutti quelli, che a lui si riuniranno.
9 All you wild beasts of the field, come and eat, all you beasts in the forest!9 Bestie tutte dei campi, fiere del bosco tutte quante venite a divorare.
10 My watchmen are blind, all of them unaware; They are all dumb dogs, they cannot bark; Dreaming as they lie there, loving their sleep.10 Le sue sentinelle, tutti ciechi, tutti quanti senza intelletto: cani muti impotenti a latrare, visionari, addormentati amanti de' sogni.
11 They are relentless dogs, they know not when they have enough. These are the shepherds who know no discretion; Each of them goes his own way, every one of them to his own gain:11 E questi sfacciatissimi cani non sanno mai essere sazi. I pastori stessi sono privi d'intelligenza: tutti per la loro strada sen vanno, ciascuno al proprio interesse, dal massimo sino all'infimo.
12 "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."12 Venite, beviamo, e ubriachiamoci,e quel, che e oggi, sarà ancor domane, e molto più.