Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.
2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.
3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.
4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.
5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.
6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.
7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.
8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.
9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae
10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.
11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.
12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.
13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.
14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.
15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.
16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.
17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.
18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.
19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.
20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;
21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.
22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.
23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.
24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.
25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.