SCRUTATIO

Martes, 7 Octubre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Wisdom 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 For all men were by nature foolish who were in ignorance of God, and who from the good things seen did not succeed in knowing him who is, and from studying the works did not discern the artisan;1 Po naravi su glupi svi ljudi koji ne upoznaše Boga,
oni koji iz vidljivih ljepotâ ne mogu spoznati onoga koji jest –
nisu kadri prepoznati umjetnika po djelima njegovim;
2 But either fire, or wind, or the swift air, or the circuit of the stars, or the mighty water, or the luminaries of heaven, the governors of the world, they considered gods.2 nego smatraju bogovima koji svijetom vladaju
oganj ili vjetar ili hitri zrak,
zvjezdan krug ili silnu vodu ili svjetlila nebeska.
3 Now if out of joy in their beauty they thought them gods, let them know how far more excellent is the Lord than these; for the original source of beauty fashioned them.3 Jer ako su ih, opčinjeni njihovom ljepotom,
uzeli smatrati bogovima,
morali su spoznati
koliko ih tek nadmašuje njihov gospodar
jer ih je stvorio sam Tvorac ljepote.
4 Or if they were struck by their might and energy, let them from these things realize how much more powerful is he who made them.4 Ako ih je i zadivila njihova sila i snaga,
morali su iz toga zaključiti
koliko je tek silniji njihov stvoritelj.
5 For from the greatness and the beauty of created things their original author, by analogy, is seen.5 Jer prema veličini i ljepoti stvorova
možemo, po sličnosti, razmišljati o njihovu Tvorcu.
6 But yet, for these the blame is less; For they indeed have gone astray perhaps, though they seek God and wish to find him.6 Ali ovi ipak zaslužuju malen prijekor,
jer možda samo lutaju tražeći Boga i želeći ga naći;
7 For they search busily among his works, but are distracted by what they see, because the things seen are fair.7 živeći među djelima njegovim,
nastoje ih shvatiti,
a zavodi ih samo naličje stvari
jer vide toliko ljepote.
8 But again, not even these are pardonable.8 Pa ipak, oprostiti im ne treba:
9 For if they so far succeeded in knowledge that they could speculate about the world, how did they not more quickly find its LORD?9 jer ako su bili kadri steći toliko spoznaje
da mogu svemir istraživati,
koliko su lakše mogli otkriti Gospodara svega toga!
10 But doomed are they, and in dead things are their hopes, who termed gods things made by human hands: Gold and silver, the product of art, and likenesses of beasts, or useless stone, the work of an ancient hand.10 Ali nesretnici su oni – i u mrtve se predmete ufaju –
koji bogovima nazivaju djela ruku čovječjih:
zlato i srebro, umjetno obrađeno,
životinjske likove, bezvrijedni kamen
isklesan drevnom rukom.
11 A carpenter may saw out a suitable tree and skillfully scrape off all its bark, And deftly plying his art, produce something fit for daily use,11 Posiječe drvodjelja prikladno drvo,
brižljivo mu oguli koru i s divnim umijećem
načini predmet koristan za svagdašnju upotrebu.
12 and use up the refuse from his handiwork in preparing his food, and have his fill;12 A triješće što preostane
upotrijebi da spremi jelo kojim se siti.
13 Then the good-for-nothing refuse from these remnants, crooked wood grown full of knots, he takes and carves to occupy his spare time. This wood he models with listless skill, and patterns it on the image of a man13 Ostane mu komad koji nije ni za što,
drvo krivo i kvrgavo:
uzme ga i u dokolici marljivo izrezuje,
oblikuje ga umijećem nehotičnim,
dade mu lik čovječji;
14 or makes it resemble some worthless beast. When he has daubed it with red and crimsoned its surface with red stain, and daubed over every blemish in it,14 ili izdjelja od njega kakvu bezvrijednu životinju,
crljenkom je oboji, crvenilom naliči,
premaže joj svaku pjegu.
15 He makes a fitting shrine for it and puts it on the wall, fastening it with a nail.15 Konačno joj načini prikladnu kućicu,
metne na zid i prikuje željeznim čavlom.
16 Thus lest it fall down he provides for it, knowing that it cannot help itself; for, truly, it is an image and needs help.16 Pobrine se tako za nju da ne padne,
dobro znajući kako sebi sama pomoći ne može:
jer je lik kojem treba tuđe pomoći.
17 But when he prays about his goods or marriage or children, he is not ashamed to address the thing without a soul. And for vigor he invokes the powerless;17 I poslije svega toga on se ne stidi
tu neživu stvar nagovarati
i njoj se moliti za imetak, za ženidbu i djecu,
i za zdravlje svoje zaziva nemoć,
18 and for life he entreats the dead; And for aid he beseeches the wholly incompetent, and about travel, something that cannot even walk.18 za život preklinje smrt,
i utječe se za pomoć samoj nemoći,
za putovanje onomu
koji ne može ni nogom maknuti;
19 And for profit in business and success with his hands he asks facility of a thing with hands completely inert.19 i za svoje dobitke i pothvate,
za uspjeh u svojem poslu,
on traži snage u onoga
komu su ruke najnemoćnije.