Canticle of Canticles 7
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Turn, turn, O Shulammite, | 1 Che è quello, che tu vedrai nella Sulamitide se non cori militari? Quanto belli sono i tuoi passi ne' (tuoi) calzari, o figlia di Principe! Le punture de' tuoi fianchi (son) come monili lavorati per mano d'artefice. |
2 How beautiful are your feet in sandals, | 2 Le tue viscere (sono) un nappo fatto al torno, che non manca mai di bevanda. Il tuo ventre come un monte di frumento circondato da' gigli. |
3 Your navel is a round bowl | 3 Le due tue mammelle come due teneri cavrioli gemelli. |
4 Your breasts are like twin fawns, | 4 Il tuo collo come torre d'avorio. Gli occhi tuoi come le peschiere di Hesebon, che sono alla porta di questa figlia popolosa. Il tuo naso come la torre del Libano, che guarda contro Damasco. |
5 Your neck is like a tower of ivory. | 5 Il tuo capo come il Carmelo, e le chiome del tuo capo come la porpora del re legata nei canali. |
6 You head rises like Carmel; | 6 Quanto bella se' tu, e quanto splendida nelle (tue) delizie, o carissima! |
7 How beautiful you are, how pleasing, | 7 La tua statura è somigliante alla palma; e le tue mammelle ai grappoli. |
8 Your very figure is like a palm tree, | 8 Io dissi: Salirò sopra la palma, e coglierò i suoi frutti, e le tue mammelle saranno come grappoli della vite, e l'odore della tua bocca come l'odore di mele. |
9 I said: I will climb the palm tree, | 9 Le tue fauci come ottimo vino degno di esser bevuto dal mio Diletto, e delle labbra, e dei denti di lui per ruminarlo. |
10 And your mouth like an excellent wine- | 10 Io (sono) del mio Diletto, ed egli verso di me è rivolto. |
11 I belong to my lover | 11 Vieni, o mio Diletto, andiammo fuora alla campagna: facciam nostra dimora per le ville. |
12 Come, my lover, let us go forth to the fields | 12 Al mattino alziamoci (per andare) alle vigne: veggiamo se la vigna è fiorita; se i fiori van partorendo i frutti: se i melagrani sono in fiore: ivi darò a te le mie mammelle. |
13 Let us go early to the vineyards, and see | 13 Le mandragore spirano odore: nelle nostre porte (son) tutti i pomi: e i nuovi, e i vecchi a te, o mio Diletto, gli ho serbati. |
14 The mandrakes give forth fragrance, |