Canticle of Canticles 4
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ah, you are beautiful, my beloved, | 1 [El Amado] ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! Tus ojos son palomas, detrás de tu velo. Tus cabellos, como un rebaño de cabras que baja por las laderas de Galaad. |
2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, | 2 Tus dientes, como un rebaño de ovejas esquiladas que acaban de bañarse: todas ellas han tenido mellizos y no hay ninguna estéril. |
3 Your lips are like a scarlet strand; | 3 Como una cinta escarlata son tus labios y tu boca es hermosa. Como cortes de granada son tus mejillas, detrás de tu velo. |
4 Your neck is like David's tower | 4 Tu cuello es como la torre de David, construida con piedras talladas: de ella cuelgan mil escudos, toda clase de armaduras de guerreros. |
5 Your breasts are like twin fawns, | 5 Tus pechos son como dos ciervos jóvenes, mellizos de una gacela, que pastan entre los lirios. |
6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, | 6 Antes que sople la brisa y huyan las sombras, iré a la montaña de la mirra, a la colina del incienso. |
7 You are all-beautiful, my beloved, | 7 Eres toda hermosa, amada mía, y no tienes ningún defecto. |
8 Come from Lebanon, my bride, | 8 ¡Ven conmigo del Líbano, novia mía, ven desde el Líbano! Desciende desde la cumbre del Amaná, desde las cimas del Sanir y del Hermón, desde la guarida de los leones, desde los montes de los leopardos. |
9 You have ravished my heart, my sister, my bride; | 9 ¡Me has robado el corazón hermana mía, novia mía! ¡Me has robado el corazón con una sola de tus miradas, con una sola vuelta de tus collares! |
10 How beautiful is your love, my sister, my bride, | 10 ¡Qué hermosos son tus amores, hermana mía, novia mía! Tus amores son más deliciosos que el vino, y el aroma de tus perfumes, mejor que todos los ungüentos. |
11 Your lips drip honey, my bride, | 11 ¡Tus labios destilan miel pura, novia mía! Hay miel y leche bajo tu lengua, y la fragancia de tus vestidos es como el aroma del Líbano. |
12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, | 12 Eres un jardín cerrado hermana mía, novia mía; eres un jardín cerrado, una fuente sellada. |
13 You are a park that puts forth pomegranates, | 13 Tus brotes son un vergel de granadas, con frutos exquisitos: alheña con nardos, |
14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, | 14 nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso, mirra y áloe, con los mejores perfumes. |
15 You are a garden fountain, a well of water | 15 ¡Fuente que riega los jardines, manantial de agua viva, que fluye desde el Líbano! [La Amada] |
16 Arise, north wind! Come, south wind! | 16 ¡Despierta, viento del norte, ven, viento del sur! ¡Soplen sobre mi jardín para que exhale su perfume! ¡Que mi amado entre en su jardín y saboree sus frutos deliciosos! |