SCRUTATIO

Miércoles, 8 Octubre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 There is another evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily upon man:1 I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
2 there is the man to whom God gives riches and property and honor, so that he lacks none of all the things he craves; yet God does not grant him power to partake of them, but a stranger devours them. This is vanity and a dire plague.2 Nekomu Bog udijeli bogatstvo i blago i počasti te ima sve što mu duša poželi, ali mu ne udijeli da to i uživa, nego uživa tuđinac. To je ispraznost i grdna nevolja.
3 Should a man have a hundred children and live many years, no matter to what great age, still if he has not the full benefit of his goods, or if he is deprived of burial, of this man I proclaim that the child born dead is more fortunate than he.3 I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
4 Though it came in vain and goes into darkness and its name is enveloped in darkness;4 jer je nedonošče uzalud došlo
i u tamu otišlo i ime mu je
tamom pokriveno;
5 though it has not seen or known the sun, yet the dead child is at rest rather than such a man.5 sunca čak ne vidje niti spozna –
a spokojnije je od onoga.
6 Should he live twice a thousand years and not enjoy his goods, do not both go to the same place?6 Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?
7 All man's toil is for his mouth, yet his desire is not fulfilled.7 Čovjek se trudi samo da bi jeo,
a želudac njegov nikad da se nasiti.
8 For what advantage has the wise man over the fool, or what advantage has the poor man in knowing how to conduct himself in life?8 Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?
9 "What the eyes see is better than what the desires wander after." This also is vanity and a chase after wind.9 Bolje je očima vidjeti nego duhom lutati. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
10 Whatever is, was long ago given its name, and the nature of man is known, and that he cannot contend in judgment with one who is stronger than he.10 Što je već bilo, ime ima; i zna se što je čovjek; i on se ne može parbiti s jačim od sebe.
11 For though there are many sayings that multiply vanity, what profit is there for a man?11 Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
12 For who knows what is good for a man in life, the limited days of his vain life (which God has made like a shadow)? Because-who is there to tell a man what will come after him under the sun?12 Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?