Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? | 1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza? |
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; | 2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie, |
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: | 3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice: |
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. | 4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza. |
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. | 5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole. |
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. | 6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette. |
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. | 7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii. |
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; | 8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa. |
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. | 9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici. |
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. | 10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro. |
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) | 11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei. |
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. | 12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere). |
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. | 13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici). |
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. | 14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza. |
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; | 15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate). |
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. | 16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei). |
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. | 17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno. |
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. | 18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia. |
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. | 19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto. |
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, | 20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio, |
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. | 21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie). |
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; | 22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa. |
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. | 23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra. |
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; | 24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati; |
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; | 25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita; |
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. | 26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; | 27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine; |
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; | 28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque; |
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; | 29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento; |
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, | 30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre), |
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. | 31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia). |
32 "So now, O children, listen to me; | 32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie. |
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, | 33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi. |
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; | 34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori). |
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; | 35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna). |
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." | 36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna). |