Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand;2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud:3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked;8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.)11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 By me kings reign, and lawgivers establish justice;15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 On the way of duty I walk, along the paths of justice,20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago;22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water;24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth;25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep;27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth;28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command;29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while,30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 "So now, O children, listen to me;32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways,33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts;34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD;35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death."36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).