Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Proverbs 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother.1 Il savio figliuolo fa il suo padre lieto; e il malvagio figliuolo è dolore e tribulazione della madre sua.
2 Ill-gotten treasures profit nothing, but virtue saves from death.2 E la malvagia ricchezza poco giova (al suo signore); ma il bene fare libera l'uomo dalla (malvagia) morte.
3 The LORD permits not the just to hunger, but the craving of the wicked he thwarts.3 Il buono uomo non averà già villana povertà, e Dio il guarderà da' suoi nemici.
4 The slack hand impoverishes, but the hand of the diligent enriches.4 La malvagia vita dell' uomo gli dà povertade (e inferno); e chi è prode uomo in questo secolo, elli apparecchia il suo albergo in paradiso. Colui che sua fidanza ha sicura nella bugia, assimiglia colui che vive di vento; assimiglia a colui che caccia li uccelli volanti.
5 A son who fills the granaries in summer is a credit; a son who slumbers during harvest, a disgrace.5 Chi provede la sua vita quando tempo è, egli è savio; chi non lo farà, non sarà sanza confusione.
6 Blessings are for the head of the just, but a rod for the back of the fool.6 Nostro Signore dona la sua benedizione ai buoni uomini (e ha tutti i suoi beni); alli uomini giotti, maledicenti e arigogliosi dona sua maledizione.
7 The memory of the just will be blessed, but the name of the wicked will rot.7 (Folli e savi) tutti lodano il buon uomo, (e sì ne dicono bene); ma la ricordanza del malvagio è molto tosto dimenticata (e andata via).
8 A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown.8 Quando l'uomo dice al savio una parola, ello la intende tosto; ma il folle non ha cura d' intendere bene.
9 He who walks honestly walks securely, but he whose ways are crooked will fare badly.9 Chi semplicemente serve nostro Signore, molto può avere grande sicurtade; e chi va per male vie (e fa male in prova), egli coglierà male apertamente.
10 He who winks at a fault causes trouble, but he who frankly reproves promotes peace.10 Chi altrui schernisce, male gli addiverrà; e il folle non si castigherà inanzi che misvenga.
11 A fountain of life is the mouth of the just, but the mouth of the wicked conceals violence.11 Chi al folle uomo favella, elli non ne va già di meglio; e chi al savio uomo favella, è confortato in bene.
12 Hatred stirs up disputes, but love covers all offenses.12 L'odio si muove contenzioni (e vane parole); ma chi ha caritade (e buono amore, il nostro Signore) spegne tutti i peccati e mali.
13 On the lips of the intelligent is found wisdom, (but the mouth of the wicked conceals violence).13 Nelle parole del savio uomo troverai senno (e dottrina); ma il malvagio cuore sempre disserve e a sè fa male.
14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool is imminent ruin.14 (Alcuna volta addiviene ch' ) e' savi non mostrano loro senno; ma il folle dimostra sempre in che parte ello sia.
15 The rich man's wealth is his strong city; the ruination of the lowly is their poverty.15 La ricchezza del prode uomo è sì come forte terra; e colui che malvagiamente ha guadagnato ciò che ello ha, è tuttavia in paura.
16 The just man's recompense leads to life, the gains of the wicked, to sin.16 Tutto ciò che [opera] il prode uomo e il savio, alla vita perdurabile li vale; e li fatti del malvagio li tornano (in dolore e) in peccato.
17 A path to life is his who heeds admonition, but he who disregards reproof goes astray.17 Chi si guarda in buono stato, egli è in via di vita; e chi non intende castigamento, egli è in mala vita.
18 It is the lips of the liar that conceal hostility; but he who spreads accusations is a fool.18 Il malvagio cuore inodia il prossimo celatamente; e chi dice altrui villania, egli è folle.
19 Where words are many, sin is not wanting; but he who restrains his lips does well.19 Troppo favellare ha spesso peccato; e chi favella con misura, quello è savio.
20 Like choice silver is the just man's tongue; the heart of the wicked is of little worth.20 La parola del savio uomo vale meglio che argento; ma il folle mostra il suo cuore di niente.
21 The just man's lips nourish many, but fools die for want of sense.21 La parola del savio uomo castiga molta gente; ma coloro che niente fanno, in tutte povertadi fieno allora morti.
22 It is the LORD'S blessing that brings wealth, and no effort can substitute for it.22 Molto è ricco (di grandi ricchezze) colui al quale Iddio dà la sua benedizione; chè non averà già gravezza nè tormento (in tutta sua vita).
23 Crime is the entertainment of the fool; so is wisdom for the man of sense.23 Quello che ha il cuore pieno di male (e di dolore) sì fae fellonia altrui, sì come di gabbare; ma il savio uomo si guarda molto da gravare.
24 What the wicked man fears will befall him, but the desire of the just will be granted.24 (Ispesse volte addiviene che) il malvagio uomo (ha paura ch' egli non misvenga, e di) ciò che teme gli adiviene; (e alcuna volta) hae il buon uomo da Dio il suo desiderio.
25 When the tempest passes, the wicked man is no more; but the just man is established forever.25 I disleali e malvagi (e coloro che sono contrarii alla fede, non possono già lungo tempo durare, anzi) trapassono come tempesta, (che tanto quanto vivono fanno male al loro podere, sì come fae la tempesta tanto quanto ella dura); i santi uomini (che non fanno se non bene al loro podere) viveranno tutto tempo in buono stato; (il nostro Signore li guarderà incontro a tutti li mali).
26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, is the sluggard to those who use him as a messenger.26 Così come l' aceto è di mal sapore (e amaro) alla bocca; così come fumo è contrario agli occhi (e fagli lacrimare); così è grieve il malvagio messaggio al suo Signore. (Qui dice Salomone: così come l'aceto si discorda del buono vino, così grava la vita de' malvagi a' santi uomini; e altresì come il fumo fa agli occhi lacrimare, e per natura così richiede, così a' santi uomini la vita de' peccatori che non si vogliono ammendare).
27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are brief.27 Chi Iddio teme viverà sicuramente; e chi non lo teme, sua vita sarà piccola (e male ordinata).
28 The hope of the just brings them joy, but the expectation of the wicked comes to nought.28 (Cioè che) i prodi uomini (sono in buono stato e) attendono sicuramente la morte (quando Iddio loro la manderae, però che sanno bene che anderanno in vita durabile, e però li tiene in gioia in questo mondo); ma perciò che i disleali attendono la morte dello inferno, gli confonde.
29 The LORD is a stronghold to him who walks honestly, but to evildoers, their downfall.29 Il semplice mette la sua sapienza nel nostro Signore, (nella sua forza, e in lui medesimo già non si fida); ma il malvagio uomo è tuttavia in paura (quando si ricorda della mala vita, quando l'ha lungo tempo menata, e de' peccati ch' elli ha fat?i).
30 The just man will never be disturbed, but the wicked will not abide in the land.30 In grande sicurtade vive chi non si sente in peccato; e già non averà malvagi a parte dal nostro Signore.
31 The mouth of the just yields wisdom, but the perverse tongue will be cut off.31 Molto è buono ciò che il prode uomo insegna; ma i disleali non sono se none apparecchiati a dire male d'altrui, e di farne.
32 The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert.32 A niuno dirae il savio uomo follia; ma il folle non dice già mai volentieri bene.