Psalms 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 LORD, avenging God, avenging God, shine forth! | 1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; |
2 Rise up, judge of the earth; give the proud what they deserve. | 2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : |
3 How long, LORD, shall the wicked, how long shall the wicked glory? | 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 How long will they mouth haughty speeches, go on boasting, all these evildoers? | 4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; |
5 They crush your people, LORD, torment your very own. | 5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. |
6 They kill the widow and alien; the fatherless they murder. | 6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : |
7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice." | 7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. |
8 Understand, you stupid people! You fools, when will you be wise? | 8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra |
9 Does the one who shaped the ear not hear? The one who formed the eye not see? | 9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. |
10 Does the one who guides nations not rebuke? The one who teaches humans not have knowledge? | 10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. |
11 The LORD does know human plans; they are only puffs of air. | 11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. |
12 Happy those whom you guide, LORD, whom you teach by your instruction. | |
13 You give them rest from evil days, while a pit is being dug for the wicked. | |
14 You, LORD, will not forsake your people, nor abandon your very own. | |
15 Judgment shall again be just, and all the upright of heart will follow it. | |
16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against evildoers? | |
17 If the LORD were not my help, I would long have been silent in the grave. | |
18 When I say, "My foot is slipping," your love, LORD, holds me up. | |
19 When cares increase within me, your comfort gives me joy. | |
20 Can unjust judges be your allies, those who create burdens in the name of law, | |
21 Those who conspire against the just and condemn the innocent to death? | |
22 No, the LORD is my secure height, my God, the rock where I find refuge, | |
23 Who will turn back their evil upon them and destroy them for their wickedness. Surely the LORD our God will destroy them! |