Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 A song; a psalm of the Korahites. For the leader; according to Mahalath. For singing; a maskil of Heman the Ezrahite. | 1 Intelletto di Etan Israelita. |
2 LORD, my God, I call out by day; at night I cry aloud in your presence. | 2 Le misericordie del Signore in eterno cantarò. |
3 Let my prayer come before you; incline your ear to my cry. | 3 Nelle generazioni e generazioni contarò la verità tua nella bocca mia. |
4 For my soul is filled with troubles; my life draws near to Sheol. | 4 Imperò che hai detto: in eterno la misericordia sarà edificata nelli cieli; sarà preparata la verità tua in quelli. |
5 I am reckoned with those who go down to the pit; I am weak, without strength. | 5 Ordinai il testamento alli elctti miei; giurai a David servo mio: insino in eterno preparerò il seme tuo. |
6 My couch is among the dead, with the slain who lie in the grave. You remember them no more; they are cut off from your care. | 6 Ed edificherò in generazione e generazione la sedia tua. |
7 You plunged me into the bottom of the pit, into the darkness of the abyss. | 7 Confesseranno li cieli, Signore, le maraviglie tue; e certo la verità tua nella chiesa de' santi. |
8 Your wrath lies heavy upon me; all your waves crash over me. Selah | 8 Per che chi in le nubi potrassi agguagliarsi al Signore, sarà simile a Dio nelli figliuoli di Dio? |
9 Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape; | 9 Iddio, che sì è glorificato nel consiglio dei santi; grande e terribile sopra tutti che sono intorno a lui. |
10 my eyes grow dim from trouble. All day I call on you, LORD; I stretch out my hands to you. | 10 Signore Iddio delle virtù, cui è simile a te? sei potente, Signore; e la verità tua circonda te. |
11 Do you work wonders for the dead? Do the shades arise and praise you? Selah | 11 Tu signorizzi alla potenza del mare; ma mitighi il movimento [de] l'onda sua. |
12 Is your love proclaimed in the grave, your fidelity in the tomb? | 12 Tu l' hai umiliato, come ferito superbo; nel braccio della virtù tua dispergesti gli nemici tuoi. |
13 Are your marvels declared in the darkness, your righteous deeds in the land of oblivion? | 13 Tuoi sono gli cieli, e tua è la terra; il circuito della terra e la plenitudine sua tu fondasti; aquilone e mare tu creasti. |
14 But I cry out to you, LORD; in the morning my prayer comes before you. | 14 Tabor ed Ermon nel nome tuo si glorieranno: il tuo braccio con potenza. |
15 Why do you reject me, LORD? Why hide your face from me? | 15 Firmasti la mano tua, ed esaltasi la destra tua; la giustizia e [il] giudicio è preparazione della sedia tua. |
16 I am mortally afflicted since youth; lifeless, I suffer your terrible blows. | 16 La misericordia e verità anderanno dinanzi alla faccia tua; beato quello popolo che sae la giubilazione. |
17 Your wrath has swept over me; your terrors have reduced me to silence. | 17 Signore, nel lume del volto tuo anderanno, e nel nome tuo si allegreranno tutto il dì; e in la giustizia tua saranno esaltati. |
18 All the day they surge round like a flood; from every side they close in on me. | 18 Perchè la gloria di loro virtù tu sei; e nel tuo bello piacere sarà esaltata la virtù nostra. |
19 Because of you companions shun me; my only friend is darkness. | 19 Perchè la nostra assunzione è del Signore, e del [re] nostro, santo d' Israel. |
20 Allora parlasti nella visione a' santi tuoi, e dicesti ho posto l' adiutorio nel potente, ed esaltai lo eletto del popolo mio. | |
21 Trovai David servo mio; unsilo con l'olio santo mio. | |
22 Certo la mano mia a lui annunziarà; e il braccio mio il confirmarà. | |
23 Niente prosperarà l' inimico contra lui; e il figliuolo della iniquità non aggiungerà a nuocere a lui. | |
24 E sminuirò dalla sua faccia li nimici suoi; e gli suoi odianti convertirò in fuga. | |
25 E la mia verità e misericordia sarà con lui; e nel nome mio esaltarassi la potenza sua. | |
26 E ponerò nel mare la sua mano, e nelli fiumi la destra sua. | |
27 Egli me invocherà: padre mio sei tu, Iddio mio, e ricevitore della salute mia. | |
28 E io primogenito porrollo, e altissimo sopra li re della terra. | |
29 In eterno servarolli la misericordia mia; e a lui il fedele testamento mio. | |
30 E ponerò il seme suo nel secolo de' secoli; e il trono suo come gli giorni de' cieli. | |
31 Ma se i suoi figliuoli abbandonaranno la legge mia, e non andaranno nelli miei giudicii; | |
32 se offenderanno le mie giustizie, e gli miei giudicii non osservaranno; | |
33 visitarò colla bacchetta loro iniquità, e colle battiture loro peccato. | |
34 Ma la misericordia mia da quello non levarò, e nella mia verità non gli nocerò. | |
35 E non macularò la mia promissione; e quelle cose che vengano da mie labbra non farò vane. | |
36 Una volta giurai nel santo mio; a David non mentirò, | |
37 e il suo seme in eterno durarà. | |
38 E il suo trono nel mio cospetto sarà come sole in eterno, e come luna perfetta; e testimonio in cielo fedele. | |
39 Ma tu removesti e dispregiasti; e prolungasti il cristo tuo. | |
40 Revoltasti la promissione del servo tuo; maculasti in terra il santuario suo. | |
41 Distruggesti tutte le sepi [sue]; ponesti la fortezza firmamento suo. | |
42 Ma dirupperlo tutti li passanti per la via; fatto è obbrobrio alli vicini suoi. | |
43 Esaltasti la destra de' suoi distruggenti; facesti lieti tutti li suoi nemici. | |
44 Levasti l' adiutorio del coltello suo; e non aggiungesti nella battaglia. | |
45 Destruggestilo della immundazione; gittasti a terra la sedia sua. | |
46 Abbreviasti gli giorni del tempo suo; ha'lo empito di confusione. | |
47 Insino quando, Signore, consideri nelli fini; arderà come fuoco l'ira tua? | |
48 Arricòrdati qual è la mia sostanza: adunque certo vanamente facesti tutti li figliuoli delli uomini? | |
49 Qual è quell' uomo che viverà, e non vederà la morte; liberarà l'anima sua dalle mani dell' inferno? | |
50 Signore, dove sono le tue misericordie antique, sì come giurasti a David nella tua verità? | |
51 Arricòrdati, Signore, dell' obbrobrio de' servi tuoi, che ho contenuto nel mio petto, di molte genti. | |
52 Però che li tuoi nemici, Signore, hanno ingiuriato, e hanno ingiuriata la commutazione del cristo tuo. | |
53 Benedetto il Signore in eterno; sia fatto, sia fatto. |