Psalms 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 A plaintive song of David, which he sang to the LORD concerning Cush, the Benjaminite. | 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 2 LORD my God, in you I take refuge; rescue me; save me from all who pursue me, | 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 3 Lest they maul me like lions, tear me to pieces with none to save. | 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 4 LORD my God, if I am at fault in this, if there is guilt on my hands, | 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
| 5 If I have repaid my friend with evil-- I spared even those who hated me without cause-- | 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 6 Then let my enemy pursue and overtake me, trample my life to the ground, and leave me dishonored in the dust.Selah | 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
| 7 Rise up, LORD, in your anger; rise against the fury of my foes. Wake to judge as you have decreed. | 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 8 Have the assembly of the peoples gather about you; sit on your throne high above them, | 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 9 O LORD, judge of the nations. Grant me justice, LORD, for I am blameless, free of any guilt. | 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 10 Bring the malice of the wicked to an end; uphold the innocent, O God of justice, who tries hearts and minds. | 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 11 A shield before me is God who saves the honest heart. | 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 12 God is a just judge, who rebukes in anger every day. | 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 13 If sinners do not repent, God sharpens his sword, strings and readies the bow, | 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 14 Prepares his deadly shafts, makes arrows blazing thunderbolts. | 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 15 Sinners conceive iniquity; pregnant with mischief, they give birth to failure. | 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 16 They open a hole and dig it deep, but fall into the pit they have dug. | 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 17 Their mischief comes back upon themselves; their violence falls on their own heads. | 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
| 18 I praise the justice of the LORD; I celebrate the name of the LORD Most High. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ